军队里师就是师,团就是团,为什么日本鬼子的军队叫师团?
日本军队里出现“师团”这个叫法,其实不是“师+团”两个单位叠在一起,而是一个完整的作战单位名称。为什么会这样?
在日本帝国陆军(明治维新之后到1945年灭亡),军队单位主要是:
军(Army)
师团(Division)
旅团(Brigade)
联队(Regiment)
大队(Battalion)
中队(Company)
小队(Platoon)
其中的 师团(しだん / Shidan) 对应世界上普通的 “师”或“步兵师”。
也就是说:
日本没有叫“师”的单位名称,他们的“Division”翻译成中文就是“师团”。
明治维新后,日本全面模仿普鲁士(德意志)军制。
普鲁士军队里有“Division(师)”,但日本翻译成了“師團(Shidan)”,
日语里“團”原本就有“编组、集合”的意思,所以他们用“师团”来表示一个大型作战单位。
这只是翻译习惯,不是两个单位叠加。
3. 日本的“师团”比国军的“师”更大
例如:
二战时典型的日本 步兵师团(师团) 有 15,000~20,000 人
抗战时期中国的国军一个师往往只有 6,000~10,000 人(有时更少)
所以日本的“师团”实际上相当于:加强型师或 德式结构的步兵师。 和国军相比,日军的装备和训练水平要高很多,一个日军师团打败10几个国军师是很正常的
蒋介石在1940年3月全军参谋长会议上演讲中的一段话,他说“战争初期我三个师可对抗日军一个师团,到了徐州会战时,我五六个师才能击败日军一个师团,而现在以十个师几乎还打不过他一个师团。”