我的课堂从开课以来就不断地有质疑的声音,就在这几天,就有两位网友给我留言,两位的意思几乎完全相同,简单地说就是:我同意你说的理念,但是,你的发音带着浓浓的中国味,意思是中式英语。下面,我就来解释一下,为什么会有这种看法。
成年的中国人学出来的英语,几乎不可能学得像母语一样,这是广泛的共识。但是只要方法正确,达到说英语的基本要求是应该能够做到的。作为教英语口语的老师,必须了解英语口语的发音规律,我是系统地学习了英语的发音规律,并且用这些发音规律来指导我的教学实践。英语的发音规律包括,音节的划分、重音、节奏、连读、略读、缩读、停顿、变音,连接这些基本的原则。其中,音节是英语的基石,重音和节奏是英语发音最重要的部分,其它的如:连读,略读,半略读,缩读,停顿,变音都是为突出重音和节奏的。这些在中国的英语课堂上是没有讲过的,所以我相信大部分中国人,包括给我留言的网友也并不了解。如果你不了解什么是“对”什么是“错”,你怎么能知道我读的是“对”还是“错”呢?
我的英语教学,从英语最小的语音单位音节入手,因为音节是不可删除的,不可替代的,所以,读对音节是最重要的事,学习汉语从认字开始,读字也是中国人最擅长的。如果把单词作为最小的语音单位,这样不仅是错误的,也造成了说英语的障碍。如果你把音节像读字一样,一个音节一个音节地读,就相当你用你熟悉的方式读英语,事情就简单得多,而且这样读是完全正确的。我的模仿就是这样的,如果你能仔细听,我的模仿应该是越来越接近原声的。如果你不仔细听和比较,没有听清楚原声,你会认为我发的那些连读、略读、变音等等是错误的发音,像读字一样读音节不是中式发音,是正确的英语发音方法。
在我的课堂中,有一位朋友,叫@gxysisters1231 ,他/她每次都点赞,我可不认识这位朋友哦。只要我出错误,会立刻给我指出来,说我错了,但有一次,同一个单词,在不同地方重音不同,这是重音转移现象,他/她听出来了,他并没有根据字典的音标,直接说我读错了,他只是问:“为什么”?因为他也听出了重音的不同。我的教学已经进行了一年多了,在这一年中,我的教学不断地改进,希望朋友们多提宝贵意见,哪个地方与专家的发音不同,哪个重音没读好,哪个音节划得不对。再说一遍,我的发音并不能作为模仿的范本,你需要学习的是我是怎样模仿的,所以没有必要纠结我的发音是不是标准,你如果能听得出我的发音与标准发音的不同之处,才说明你是听明白了英语是怎么说的了。
中国的英语教育存在很大问题,学了十几年听不懂英语的比比皆是,貌似说的流利的故宫英语解说员说的英语,美国人居然听不懂。究其原因就是不懂英语到底是怎么说的,很多人听到正宗的英语是像唱歌一样好听,高低起伏,阴阳顿挫,于是就随意地按汉语的习惯阴阳顿挫,结果说出来的话,不洋不土,怪声怪调。改变英语的听和说的能力并不难,跟着我模仿,应该有半年就可以明显有成效。
1 去年 拉克搬 到美国
。 。 l 。 . 。 . . . . 。 。 l
Last / t+year / Lat/ka / mo/ved / to / the / y+U/nited / States. /
2 一天晚上 他吃
。 。 l . . 。 .
w+One / night / he / was / s+ha/ving /
晚餐 在一家餐馆
。 . l . . 。 . l
din/ner / r+in / n+a / w+re/staurant /
洛杉矶的
. 。 。 . . l
t+in / Los / s+An/ge/les /
3 在这个餐馆另一边
. . 。 . 。 l . 。 . . l
On / n+the / y+o/ther / side / d+of the / w+re/stau/rant /
4 他看见斯班纳正在喝香槟
. 。 。 . l 。 . . 。 l
he / saw / Spe/vna / drin/king / cham/pagne /
5 拉克走向他
。 . 。 。 . . 。 l
Lat/ka / walked / d+o/ver / to / him /
6 你好吗 嗨 你还记得我吗
. 。 。 。l . . . 。 . 。l
Hel/lo / there / Hi / Do / you / re/mem/ber / me /
7 是的 我当然记得
。 . 。 . 。 l
Sure / r+of / course / I / do /
你是海关工作人员
. . 。 . 。. . l
You're / r+a / cus/toms / s+of/fi/cer /
8 我过去是 但是我现在什么也不是了
. 。 . 。 l . . 。 。 . , l
I / y+used / to / be / but / d+I'm / not / d+a/ny/more /
Last year Latka moved to the United States. One night he was having dinner in a restaurant in Los Angeles. On the other side of the restaurant he saw Spevna drinking champagne. Latka walked over to him. Hello, there! Hi!Do you remember me? Sure, of course I do. You're a customs officer. I used to be, but I'm not anymore.
我们两个的根本问题在于,你是在认为我在强调发音的字正腔圆,这是因为,英语的发音除了重音词的重音节,其它读音都是不重要的,发的准不准,听不清楚,都不是问题,但是,如果我发得不准,可能会对我的教学产生负面影响,为此,在发音准不准的模仿上,我花了很大功夫,这不等于我非常强调字正腔圆。
你在对我鸡同鸭讲。我并不是对中式英语排斥,相反我反对那种强调单词发音的标准性,而不注重句子中表达意思的音节应该强调的问题。说话的目的,不是什么发音的 标准,达到博音员标准,而是能不能把员,要表达的意思说清楚。
对于质疑我的人,才是认为我是中式口音,是不值一提的。我的教学,重点讲的就一个,重音,其它,弱读、略读、等发音技巧形成的英语的节奏,就是突出重音的,重音承载着要表达的意思,学会了听重音,不就是解决了听力 问题了吗?
虽然我是澳洲人,我都分不清楚,美式还是英式英语,至于中式英语就是一个伪命题,中国人的英语没有一个固定模式,根本谈不上“式”,乱式。我的教学,我一再说,学习听懂英语的重音和节奏,解决了听力,才能持续不断地提高英语的 口语水平。这男的不是解决几十年都解决不了听力这个难题最简单的方式吗。j
细读了你这篇博文,确实能感受到您在英语教学中投入的热情、系统性和职业精神。对这份坚持,我是尊重的。
您特别强调发音,尤其是“音节”、“连读”、“略读”、“缩读”这些语音细节,力求学生能说出“原汁原味”的英语。我完全理解——对专业播音员、年轻学习者、或者想走语言学术路线的朋友来说,这种训练是必要的。
但语言首先是工具,其次才是艺术。
我们就拿梁启超先生来说。他学问通天,文章天下第一,可就是一口浓浓的广东腔,皇上听不明白,还得旁边配个翻译。那你能说梁启超表达力不够吗?他奏章一读,京城都震。发音不标准又怎样,沟通才是根本。
所以我真心想问一句:梁启超都说不好普通话,咱们这些普通人,非得说出带鼻音的澳洲牛津腔,才叫合格吗?
我感觉,您对“中式发音”很敏感,甚至带点排斥。但说实话,这并不是恶意批评,而是一种普遍焦虑在发声:我们是不是非要说得“像外国人”,才叫会英语?
很多成年学习者,包括中老年朋友,哪怕再努力,也不可能完全摆脱母语的影响——这是语言习得的生理规律。而如果一个老师从一开始就把“像不像母语者”当作教学目标,那不是教学,那是内卷。
我有一位老师当年也说我发音有问题,我就回了一句:“老师,我天赋有限,但我能跟英国农民沟通,他们听懂了,我也听懂了,不就结了?”
你看,我们不是不讲规范,而是不想被“标准”压得喘不过气来。
我当然不反对练习发音,但希望老师们在强调“标准”时,别忽略了“实用”才是大多数学习者的目标。更何况,您也不是英语母语者,澳洲口音也不是您的母语——我们彼此之间,不过是用第二语言在努力交流。
您在博文中写道:“你需要学习的是我是如何模仿的,而不是纠结我是否发得准。”这话说得不错。但反过来也适用于我们每一个学习者:
你也不必纠结我们是不是“模仿得像”,重点是——我们听懂彼此了吗?我们说出了自己想说的东西了吗?
就连梁启超都没改了口音,我们这些凡人,何必苛求自己非得说得“地道”才有尊严?我觉得,能自信地表达、有温度地交流,这样的“中式英语”也值得被尊重。
口音不是问题,很多欧洲和印度人都有口音,但说英语的人还是能听懂他们在说什么。我觉得有些法语口音的人说英语很可爱的。最重要的是发音要准确到位。