今日周末,无所事事。 忙惯了的人儿呀,突然不忙了,闲了,非常非常不习惯。 不习惯也得学着习惯,自己找点事做,随便写点啥,假装忙。 哈。嗯。。。 ? 猪年要到了, 说猪怕对大家太不尊重了。 改说狗。
没养狗的时候, 太太回家问的第一句话非常温情:“你吃饭没有?” 可自从养了狗以后,俺们一夜就回到了万恶的解放前,回到了吃人的旧社会! 人家进门第一句话是: “你喂狗没有?” 哼!
狗,又名幺儿,俗称乖乖,歪果仁叫大哥(dog),这字在我圈内的盆友估计没有不认识的。如果你真的不认识,听俺劝,你乘早退群吧。哈哈。 但是,Dog的用法和意思多了去了,俺洋文不好,凑合到把我知道的随便说说 (注:狗的很多英文用法是参考一位网友的雄文)。 不谢。
1. Dog
狗狗,名词。我家的老三和老四。自从我家有了这二位大哥后,俺在家里的地位就顺延到了第六位。千真万确,俺对天发誓!
2. It’s Raining Cats and Dogs
这句话歪果仁常用, 翻译成中文就是说“瓢泼大雨”。 它的来源无从考证,听说有好事者请教过教英文的著名大学的著名教授,人家的回答非常专业: I really do not know。
3. Dog Days
是说热天,桑拿天。 Past a few days were dog days (尼玛,前几天太热了)
4. Three dog night
这和上面的意思正好相反。 意思是大冷天。 哈哈, 狗狗冷了都懂抱团取暖,何况人乎?
5. Every Dog Has His Day
这句话比较励志,意思是每个人都有机会成功或有好运的一天。据说这句话出自Charles Kingsley 的诗《Young and Old》中的一句:
Young blood must have its course, lad,
And every dog has its day.
这玩意俺记得,励志的东东大都是俺在最倒霉的时候刻意记下来的。 主要目地是用于自欺欺人,麻痹自己。 哈哈, 二十多年了,还没有忘。 麻烦您给我鼓一下掌,鼓励一下哈。
6. See a Man about a Dog
这个用法如果你不知道, 背一下, 记住了, 这太有用了。 这可是当您整公款,吃大餐的时候,内急,要想上茅房时用的高端大气上档次的用语。 I need to see a man about a dog. 然后,飘然离席,小步慢跑,美丽,端庄,还大方。
7. Work like a dog
习主席教导我们: 撸起袖子干。
8. Such a Dog
说一个男人是dog,一般情况下是褒义。You are such a dog. You are a dog. You are a silly dog应该都是相同的意思。 你贪污盗窃成功,你太太一边帮你数钱钱,一边拍着你的肩头说: "你这个狗 娘 养的" 应该是一个意思。 但是,注意了哈, 如果你说一个女人是dog那就不得了了,就非常不文明了。这和说那位女士是Bitch (我们猪年不说猪,对的吧? 哈哈)是一样的,是要挨耳光的。
其他还有没有, 我就不晓得了,再次参考网友的文章, 结果人家也没有说。 哈哈。 其实就是有,你我也用不来,不会用,俺不敢误人子弟,随便打胡乱说了。 今天是周末,希望大家周末愉快。
May everyone as happy as a silly dog today, evryday !
喜欢您的文字,机智、幽默敢于自嘲,还有牛哥和围帅的神韵
接着鼓掌~~~~~~
陕西省西安市雁塔区小寨东路63号, 邮编 710061
选题方向:
1.梁家河七年知青岁月在习近平新时代中国特色社会主义思想中的地位、作用研究;
2.梁家河七年知青岁月与“以人民为中心的发展思想”的逻辑关系研究
3.梁家河七年知青岁月与习近平生态文明思想的逻辑关系研究;
4.梁家河七年知青岁月与习近平新时代三产融合思想的逻辑关系研究;
5.梁家河七年知青岁月与习近平新时代脱贫攻坚思想的逻辑关系研究;
6.梁家河七年知青岁月与习近平新时代乡村振兴战略思想的相关研究;
7.梁家河七年知青岁月与习近平新时代基层党建思想的逻辑关系研究;
8.从梁家河七年知青岁月看习仲勋的家风家教相关研究;
9.梁家河精神的科学内涵和时代价值研究;
10.陕西追赶超越中如何汲取梁家河精神养分研究;
11.梁家河的“大学问”的科学内涵和时代价值研究;
12.梁家河精神与当代青年的精神塑造研究;
13.延安精神、西迁精神与梁家河精神的比较研究;
14.从梁家河七年知青岁月看改革开放前后中国农村发展变化研究;
15.梁家河“大学问”与中华优秀传统文化研究;
16. 梁家河“大学问”与红色文化基因研究;
17.其他梁家河“大学问”相关研究(研究人员可以根据自己研究方向和专长,自拟题目进行研究)。
新年快乐, 猪年多多发点不义之财。 哈哈。
没有哇!老四川给讲讲?
春节快乐!
https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html
新年好 :)
在水一方,
英文超强。
文理语法,
可换钱粮。
俺的语法永远是正确的, 俺的发音永远是标准的。 如果有谁听不懂,整不明白, 对不起,立即学,学了还不懂,麻烦另谋高就。 哈哈。 开个玩笑, 谢谢你了。
These past few days were dog days. 【热劲儿过去了】
如果今天一样热,were 应该是 have been.
“不是猫象女人,而是有的女人象猫”
猪年扯猫,又跑题了:)
铃兰宁愿做只猫做只狗, 不做情人.
祝愿四川老哥猪猪翻身, 做只猫做只狗, 幸福快乐!!