闭目养神

如果你不幸进来了,你会失望。如果在这里,你学到点什么,或有什么感受,那更是浪费你的时间了,咳,咳!
个人资料
金笔 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

广播:美国国会运作中的腐败及拟议中的改革

(2007-10-07 10:04:16) 下一个

讨论美国政治,或更进一步,讨论美国政治的腐败以及欺骗性,可以有很多话题,今天还不是谈美国政治中最大的腐败,即美国的民主选举本身和选举经费的来源问题。今天是向大家推荐一段广播,这段广播谈的是美国国会的运作和运作中的腐败现象 (请注意,有两百多年的历史的美国民主制度,已经是几经改革了的),以及拟议中的改革措施。这里用 "拟议中",是因为改革的提案尚未提出,尚未通过。这还得有一番讨价还价,折中,让步的过程。或许这也算是所谓的 "民主" 程序吧。可事实上,很多提案在争得足够选票得以通过时,因为折中让步,早已经远远的离开提案者的本意了。在美国的政治用语中,这叫 "water down",但绝对不是我们中文里的 "灌水" 两字。

广播的背景介绍:这段录音来自美国国家公众广播电台 (NPR) 的节目《Fresh Air》。这是《Fresh Air》节目的临时主持人采访《纽约时报》驻国会新闻组主任,资深记者 CARL HULSE,谈的就是国会改革。


Image and video hosting by TinyPic
上图:Carl Hulse

Carl Hulse 简介 (恕不翻译):

Carl Hulse is Chief Congressional Correspondent for the New York Times. In that role, he leads the paper's coverage of the legislative and political activities of both the House and Senate. He has covered Capitol Hill in various capacities since 1985 and became a congressional correspondent for The Times in May 2002.

Previously, he was an editor in the Washington Bureau beginning in February 2001, overseeing the night operations of the bureau during the aftermath of the September 2001 attacks.

Carl joined the New York Times Company in June 1986 and served as the Washington bureau chief for the New York Times Regional Newspaper Group, an assortment of community newspapers owned by the company and centered in the Southeast.


金笔相信各位仔细听过以后可以增长不少知识。因为这个节目比较长,金笔将它分成几段录制下来,各位可以同时下载,然后在逐一的听,对政治感兴趣的朋友,一定会觉得这段节目很长知识,特有意思。


第一部分:


以上录音中部分名词及解释:

Lobbist group: 掮客团体,他们代表着特殊利益团体或个人游说国会,为特殊利益服务。Lobbist Groups 还将存在。

Boundling: 指在竞选筹款时 (竞选筹款的改革最早从泰德-罗斯福总统开始到现在已经好多次了,但仍然有很多漏洞),可以有一个代理人。代理人从匿名者 (无需公开) 筹得金钱,再捐给竞选者。极端的例子是,假如有一个有钱人,他找到无数个代理人,通过这无数个代理人向一个人捐款,从而使得某个人当选。Boundling 将被取消,如果改革法案得到通过的话。

Revolving doors: 指国会议员,或为国会议员工作的个人,在离开国会以后,马上受聘于特殊利益团体或个人,担任掮客,利用他在国会建立起来的人脉关系,为特殊利益服务。即将实行的改革,仅要求他们在两年内不得为特殊利益服务。


第二部分:


以上录音中部分名词及解释:

Revolving doors: 见上。

杰克 阿布莫夫: 被判罪入狱的掮客 (详情请见金笔的博客)

EarMarks: 一项提案 (主要是 Spending Bill) 通过成为法案时,国会议员有权匿名附加任何 Spending 项目。美国政府网页里对 EarMarks 这样评说:Earmarks are funds provided by the Congress for projects or programs where the congressional direction (in bill or report language) circumvents the merit-based or competitive allocation process, or specifies the location or recipient, ...。这是一个极大的腐败,国会改革,EarMarks 将会寿终正寝 (极可能死)。

"Dead at night": 指一项法案即将被通过时,政治对手可以匿名的加入一个项目,而这个项目极为恶毒,使得整个法案无法通过。这是政治对手间常用的方法。(现不知道是否会被取消)

各种 Hold: 主要见于参议院。一种叫 "the cholk hold" (That is to kill the bill entirely by holding it); the May West hold 则是指,某参议员不满意,提案参议员必须去跟他见面商谈;the rotating hold 当然就是指几个参议员合作搞垮对手。总之,各种 Hold 都是匿名的,holder 者可以欲所欲为。改革后,匿名的部分将被取消。但总的来说,hold 方法是阻扰别人的法案 (法案的通过与否应当由表决决定,而不是被 hold)。

第三部分:


以上录音部分主要谈伊战,环保和能源等议题。


第四部分:


以上录音部分主要谈医疗保健等议题。


最后的话:

美国玩民主游戏已经玩了两百多年了,竟然还有那么多 "烂东西",真让人惊叹不已。

政治是一种肮脏的游戏,不管是所谓 "民主体制" 的政治还是 "专制体制" (或者用 "开明体制" 也行) 的政治,政治永远是权力的分配和利益的瓜分。而 "有良心" 的政治,是为大多数人的利益服务,"昧良心" 的政治则只是为少数人的利益服务。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.