把酒当歌

从前有座城,城里有个店,店里有坛酒,老酒对小酒说....
正文

虾,沙,花

(2007-12-20 21:07:05) 下一个

酒妈居美十几年,知道中文名中带X打头的汉字发音,对老外是极大的挑战,也听过不少相关的笑话。所以教小酒认物,碰到X的汉字,要么绕道而行,要么用英文代替。

酒妈正埋头做面包,耳朵突然捕捉到小酒的新声“虾”----绝对音正腔圆!
外婆和小酒在研究一本大海生物的书,外婆刚学了lobster一词,舌头还搅不灵光,还是讲中文“龙虾”省事。小酒立马就把这只龙虾逮到。重复多次,小酒这个“虾”正宗得可以当中央台主播。

酒妈故意将几个绕口的字掺和起来灌给小酒:虾,沙,花,谢谢,姐姐,羞羞,揪揪(小酒的朝天辫)。小酒消化吸收得很好,区分得出各自的发音和意思,就是除了那个永远的“bia”(花)。只希望她以后收到第一束男孩送的玫瑰花时,能把这个字咬清楚了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.