预定义模板
自定义模板
博客头图
最佳显示效果(980 * 265)
博客背景色
模块背景
模块标题背景
模块标题文字
摄影沙龙
普通
|
宽屏
美图欣赏
普通
|
宽屏
音乐之声
普通
|
宽屏
视频浏览
普通
|
宽屏
宠物宝贝
普通
|
宽屏
默认模板
普通
|
宽屏
嘻哈恋人
普通
|
宽屏
科技路标
普通
|
宽屏
云淡风清
普通
|
宽屏
木制长枪
普通
|
宽屏
时光沙漏
普通
|
宽屏
曾经沧海
普通
|
宽屏
时尚节拍
普通
|
宽屏
政话时分
普通
|
宽屏
佛手天下
普通
|
宽屏
文学城首页
博客首页
登录
注册
早天
首页
文章列表
博文目录
将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
复制
个人资料
icehands
给我悄悄话
博客访问:
最新文章
有感于冯唐对泰戈尔诗集的翻译
纽约的秋天
林徽因生命的最后日子 摘自我的父亲陈占祥 / 陈愉庆
文章分类
我的文章
(2)
转贴
(1)
归档
2014
(1)
05月 (1)
2015
(2)
11月 (1)
12月 (1)
正文
有感于冯唐对泰戈尔诗集的翻译
(2015-12-19 15:22:05)
下一个
今天在文学城里读到一篇文章,说冯唐翻译了泰戈尔的诗。我一直未读过冯唐的东西,对他的作品毫无所知。但就此文所例举的冯唐对泰戈尔诗集的翻译彻底颠覆了我对国内文化界的幻想。我一直认为中国的文学是优美的,尤其是诗歌。从诗经到唐诗宋词再到元曲,无一不是优美动听的,用词之雅之美如画如歌。以前只读过郑振铎翻译的泰戈尔诗集,无比欣赏,用词造句都很优雅。可是冯唐翻译的泰戈尔诗已失去了原文的优雅,而成了市井对话了,不能不感叹中国文化界的堕落。
[
打印
]
[
加入书签
]
阅读
()
┆
评论
(0)
评论
目前还没有任何评论
登录
后才可评论.