川普离开G7峰会,启程前往新加坡会见金三。他办事出人意料,朝鲜半岛的僵局也许就此破解。想必双方的首脑踌躇满志,各怀心事。有歌为证,有歌抒情。
(川普):我在远航,我在远航,飞跃海洋,到达东亚。
(金三):我在远航,穿越三八,只为靠近你,只为上位。
(川普):我在飞翔,我在任性,像只小鸟,管他G8。
(金三):我在飞翔,乘坐高高的弹道,只为靠近你,只为受封。
(川普):你听得见我吗?你听得见我吗?穿越黑夜,比按钮的大小。
(金三):我已垂死,永远叫嚣,只为陪伴你,谁能说?
(默克尔):你听得见我吗?你听得见我吗?穿越大西洋,阻挡不了你的步伐。
(安培):我要失宠,暗自哭泣,只为沾龙宠,谁能说?
(川普和金三):我们远航,携手远航,穿越阻力,只为诺奖。
(普京):你们远航,飞跃东西,只为任性,只为搞乱。
(马克龙):哦,上帝,只为吃国宴,转脸挨骂。
(特鲁多):哦,上帝,只因靠近你,遭制裁痛扁。
(特丽莎-梅):哦,上帝,只为靠近你,露一小脸。
(众人齐唱):哦,上帝……
Rod Stuwart 原唱:
I am sailing, I am sailing home again 'cross the sea.
我在远航,我在远航,穿过海洋,再次回家。
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.
我在远航,穿越风暴,只为靠近你,只为自由。
I am flying, I am flying like a bird 'cross the sky.
我在飞翔,我在飞翔,像只小鸟,穿过天空。
I am flying passing high clouds, to be near you, to be
free.
我在飞翔,穿过高高的云层,只为靠近你,只为自由。
Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?
你听得见我吗?你听得见我吗?穿越黑夜,在遥远的地方。
I am dying, forever crying, to be with you; who can say?
我已垂死,永远哭泣,只为陪伴你,谁能说?
Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?
你听得见我吗?你听得见我吗?穿越黑夜,在遥远的地方。
I am dying, forever, crying to be with you; who can say?
我已垂死,永远哭泣,只为陪伴你,谁能说?
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.
我们远航,我们远航,穿越海洋,再次回家。
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.
我们远航,穿越风暴,只为靠近你,只为自由。
Oh Lord, to be near you, to be free.
哦,上帝,只为靠近你,只为自由。
Oh Lord, to be near you, to be free.
哦,上帝,只为靠近你,只为自由。
Oh Lord, to be near you, to be free.
哦,上帝,只为靠近你,只为自由。
Oh Lord
哦,上帝……