夢裏不知身是客

凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。愛是永不止息.
正文

那些不忍直视的童年照

(2014-04-13 22:25:53) 下一个
前言:  还记得小时候拍的各种照片吗?你有没有那么几张,让长大后的自己看了哭笑不得。近日,网友们掀起了新的潮流,大家纷纷上传自己小时候拍下的各种“雷照”,连外国媒体也开始关注中国微博的这一活动。

childhood photo 1childhood photo 1 
We all have the odd photographic skeleton in our closets - those embarrassing childhood pictures that we hope never see the light of day.
我们每人都有几张古怪的相片,像藏在壁橱里的骷髅一样不可见人。我们希望这些令人尴尬的童年照永远封存不见天日。
But it seems that users of the Chinese equivalent to Twitter are more than happy to air their most cringeworthy snaps of bygone days.
但貌似中国推特——微博的用户更愿意把他们曾经的旧照摆到网上供人膜拜。
Weibo users have been taking to the website in their droves to post hundreds of hilariously awkward pictures to amuse their friends using a hashtag that translates as 'showing off some embarrassing photos of our childhood'.
一大拨微博用户将成百上千张既搞笑又尴尬的童年照发在网上相互娱乐,还加上了“不堪回首的童年照”标签。
Some seem to have been taken for festivals or special occasions - the red dots on the children's heads are for beauty or good luck.
可能有些照片拍摄于节日或特殊场合——孩子们头上的红点代表美丽或好运气。
The photos, many of which appear to date back to the eighties and early nineties, show the youngsters in a range of bizarre outfits and wearing far too much make up.
许多照片都拍摄于80年代和90年代初,上面的小孩子穿着各种各样的奇装异服,脸上还涂着过于浓重的艳妆。
 
Many of the photos appear to have been shot in a studio - with children giving grown up props such as cigarettes that one can only assume are fake.
许多照片都是在摄影棚里照的,孩子们还拿着大人才有的道具摆拍——希望那不是真的香烟。
 
While some parents have gone for the sophisticated look while dressing their little angels, others have just gone for the downright bizarre.
有些父母把他们的小天使打扮得精致深邃,但有些却选了不折不扣的诡异风格。
Some parents dressed their kids in outfits reminiscent of Chinese classics like Journey to the West and Legend of the White Snake.
有些家长让小孩穿上奇怪的装束,使人想起《西游记》或《白蛇传》等中国古典文学里的人物。
childhood photo 2childhood photo 2

  

Old before their time: These Chinese girls have presumably been raidingtheir mothers' wardrobes.
过早成熟:这些中国女孩可能把妈妈的衣柜扫荡了一番。 
childhood photo 3childhood photo 3

 

Made up: These two young Chinese boys were careful to ensure that their lipstick matched their ties.
浓妆艳抹:这两个中国男孩小心确保口红和领带的颜色要搭配得当。
childhood photo 4childhood photo 4

 

In the army now: These two girls having taking patriotism to a new level, but it's not clear why they are kitted out in full military regalia.

加入军队:两个小女孩将爱国提升到了新高度,但我们不清楚为什么要穿着全套军装。
childhood photo 5childhood photo 5

 

Bling: These two youngsters are all dressed up to the nines in their furs and finery.
珠光宝气:这两个孩子身穿华丽的皮衣服饰,显得非常时髦。 
childhood photo 6childhood photo 6 
A tight squeeze: These two youngsters look less than comfortable in their oversized cardigans.
挤成一团:这两个宝宝穿着大号羊毛衫,看起来他们一点儿也不舒服。

 

childhood photo 7childhood photo 7

  

Fancy dress: These youngsters probably won't be using these images on their Facebook profile page any time soon.
奇装异服:估计短时间内这两个孩子不会用这些照片当做Facebook主页头像。

 childhood photo 8

childhood photo 8

  

Fruity: The girl on the left looks less than amused that her outfit has been adorned with fruit and vegetables, while the girl on the right looks slightly happier with her choice of extravagant make up.
果实累累:左面的女孩被一堆果蔬装扮,看起来一点儿也不高兴,而右边的女孩稍稍开心,大概是因为如愿选择了过于夸张的浓妆吧。 
childhood photo 9childhood photo 9

 

This young Chinese boy looks utterly terrified. Perhaps at the excessive amount of knitwear he is wearing.
这个中国男孩身上穿了很厚的针织衫,看上去连他自己都吓坏了。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
Gizmos 回复 悄悄话 回复 '肥肥乖乖' 的评论 : 呵呵呵,现在看来,有些父母把孩子打扮得不伦不类,但在当时一定很时髦哈
肥肥乖乖 回复 悄悄话 以前的审美观真是不敢恭维。不过,能有几张那个时代的照片留下来,已经是非常难得了。:- )))
登录后才可评论.