携子之手,相望于江湖

品咖啡,听音乐,醉自己的天空
正文

犹太民谣-夜玫瑰

(2005-11-04 23:20:18) 下一个
犹太民谣 玫瑰花儿朵朵开呀!      玫瑰花儿朵朵美,      玫瑰花儿像伊人呀!      人儿还比花娇媚。         凝眸飘香处,      花影相依偎,      柔情月色似流水,      花梦托付谁? ZT   Erev shel shoshanim      Nitzeh na el habustan      Mor besamim ulevana      L’raglech miftan.         【Chorus】      Layla yored le’at      Veru’ach shoshan noshvak      Havah elchash lach shir balat      Zemer shel ahava             玫瑰花儿朵朵开呀!      玫瑰花儿朵朵美,      玫瑰花儿像伊人呀!      人儿还比花娇媚。         凝眸飘香处,      花影相依偎,      柔情月色似流水,      花梦托付谁?      The Last Rose of Summer        (1)        ’Tis the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰        Left blooming alone;独自绽放着;        All her lovely companions所有昔日动人的同伴        Are faded and gone;都已凋落残逝;        No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,        No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,        to reflect back her blushes,映衬她的红润,        Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。        (2)        I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳!        To pine on the stem;让妳单独地憔悴;        Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,        Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。        thus kindly I scatter为此,我好心在散放        Thy leaves o’er the bed妳的丽叶在花床上        Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴        Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。        (3)        Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,        When friendships decay,当友谊渐逝,        And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中        The gems drop away.掉落的宝石。        When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,        And fond ones are flown,所爱的人飞走,        O! who would inhabit啊!谁还愿留在        This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论