舌尖上的世界

Egalité Indépendant Gastronomit
个人资料
正文

爱不是答案

(2015-08-22 19:29:16) 下一个
几位特有名的Aspies正凑在一块儿喝着下午茶聊大天。牛顿问爱因斯坦说:“瞧你不大开心的样子,有啥想不开的事吗?”
 
爱因斯坦气愤愤地说:“还不是为那些往我嘴里塞'名言'的见鬼事情!这些人类真是讨厌。傻了吧唧却老想装深刻,时不时地想出些自以为高深的无聊话来,却要指天画地愣造谣是我说出来的,无非是要拿我当幌子蒙人。这些傻话按在我头上,你们说是不是在糟践人!
 
“这不是,这回又造谣,说什么我说'爱是一切的答案'。人类啊,世间只有两件东西是无远弗届的 - 宇宙,和人类的愚蠢;关于宇宙我还不是太确定,人类的愚蠢可是确定无疑的。人类的愚蠢,那才是一切的根源。我怎么会说出'爱是一切的答案'这样的煽情傻话?”
 
爱因斯坦越说越气,又是气又是无奈:“怎么才能治一治人类的这个蠢劲儿呢?”
 
牛顿同情地摇摇头:“我能计算出天体运动的规律,可地上的人类要抽疯儿这件事我可就一点也摸不着头脑了。”
 
达尔文也点头说:“是啊,比起知识来,无知反倒更能激发人类的自信心。这种事咱们估计拦不住的。”
 
培根正好从这里路过,听到达尔文这话忍不住冲过来说:“不对不对!知识就是力量,你说反了!”
 
我在一边打趣说:“培根你的中文老师水平有限啊。什么'知识就是力量',不准确!'知识就是权能',这才是你原来的意思嘛。”
 
培根的中文确实二把刀,哪里搞得懂什么是'权能'。他听得糊里糊涂的,眨巴眨巴眼睛抓抓头皮,走开了。
 
达尔文冲我挤一挤眼,笑道:“咱们的话,人类听不大懂的。”
 
Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe -- Albert Einstein
 
I can calculate the motion of heavenly bodies, but not the madness of people -- Isaac Newton 
 
Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge
-- Charles Darwin
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
舌尖上的世界 回复 悄悄话 回复 'xiaorib' 的评论 :

一起喝下午茶的这几位,嘴里都吐不出那种读者文摘体的心灵鸡汤来。人类不可能理解他们,这和智慧与否倒还并不相干。
xiaorib 回复 悄悄话 天,爱因斯坦没说过'爱是一切的答案'???读过号称是爱因斯坦给女儿的信,当时还在想他好好的不想宇宙的大理论,好好的那么矫情要干啥?
舌尖上的世界 回复 悄悄话 回复 'mzl9876' 的评论 :

谢谢!找到恰当的切入点,写起来就很好玩,自娱自乐。
mzl9876 回复 悄悄话 妙哉。
登录后才可评论.