遇到美国人,不免要谈到奥运会的金牌之争,此人是律师,能言善辩。
“这次奥运会,前半段时间,中国金牌总数多于美国,作为一个美国人,你当时是什么想法?”
("Given that China was on the top of the medal list during the first half of the Olympics, how do you feel as an American?")
“我很惊讶这次中国金牌总数没有超过美国, 相信下次中国会金牌总数第一。前苏联每次金牌总数都是第一”。狡猾的律师, 狡猾的美国人,做梦都盼着中国向前苏联学习,解体之后,美国可以光明正大的赖掉外债。
("I am surprised that China did not overtake America eventually, and I believe China will top the medal table in the next Olympics. You should also remember that the Soviet Union used to get more medals than America.")
“知道吗?帮美国拿下女子团体操冠军的教练是中国人。”
("Did you know, the American women's Gymnastic team is coached by the Chinese.")
“美国有钱,可以买中国教练”。骄傲自大,厚脸皮的家伙,欠那末多外债你什么时候还?
("So when Americans have the money they buy Chinese coaches.")
“这次选举,你支持奥巴马还是罗姆尼?”
("Who do you support, Obama or Romney?")
“当然是奥巴马,我不明白那些穷人,买不起医疗保险,居然还支持罗姆尼(指奥巴马的医疗改革)。” 他是穷乡僻壤--弗吉尼亚州飞出来的金凤凰,有自己的律师事务所,仍然为穷人说话。
("Of course, Obama. I do not understand why those people who cannot afford medical insurance still support Romney.")
“我不喜欢希拉里.克林顿, 大嘴巴,天天绕着中国转圈,挑拨离间,指手画脚。南中国海和钓鱼岛是中国的,美国人应该老老实实的呆在美国。”
("I do not like big-mouthed Hillary Clinton, as she visits all of China's neighboring countries and criticises China. The South China Sea and Diaoyu Island belong to China, and Americans should mind their own business.")
“喔,你在说那些南中国海岛屿的争议。” 精明的律师先生转移话题,不再谈政治了, 不过我相信他一定还有话说。
("You mean the dispute of those small islands.")
美国人的黑白海鲈鱼(Black and White Sea Bass)端了上来, 这道菜也非常好吃,深色的那片鲈鱼是用豆豉酱汁腌制过的,很入味,他们叫做日本豆豉酱汁。我把服务生叫过来,作为一个中国人,我决定为豆豉酱汁正名。
" >
"这份海鲈鱼味道很好,用什么腌制的?"
(“This sea bass is beautiful, how did you marinate it?")
"那片白色的,我们只用了海盐,那片黑色的,用了日本豆豉酱汁。"
("We simply use sea salt for the white piece, and use Japanese black bean sauce for the black piece.")
"你知道吗,那是中国豆豉酱汁。"
("Do you know if it is Chinese black bean sauce?")
"我知道中国有豆豉酱汁,我们用的是日本的。"
("I know that China has black bean sauce and Japan has it too.")
"日本是从中国学去的。"
("Did you know that the Japanese learnt how to make black bean sauce from the Chinese? That means the sauce should be called "Chinese black bean sauce"")
"所有的东西都是中国的."("Everything is China's.") 美国人小声地,愤愤不平地说了一句,声音小的足够让我听到。狡猾的律师。我只听到两个人说了这句话。一个美国人,一个俄罗斯人。当今东亚国际政治的真实写照。曾经饱经战乱和欺凌的中国,在慢慢的收回她与生俱来的权利(Birthright),这个过程必然与称霸近现代史的美国和俄罗斯的利益有冲突。怎样保持经济实力,又能尽量和平的收回这些权利,需要中国的领导层坚定的决心,无畏的勇气和巧妙的政治智慧。
武力威慑,尽量避免战争,不战而屈人之兵是上上之策.无论是局部战争,还是世界大战,最终受苦的还是平民百姓。 百年战乱和倍受欺凌的中国人热爱和平,也热爱与生俱来的权利和利益。希望中国的复兴之路如这份甜点一样润滑,甜美. (巧克力法式炖蛋和白巧克力冰淇淋).