年轻的时候喜欢写日记,写完便锁入抽屉。她就像我闺中密友,熟知我的欢乐,苦恼,感慨,遗憾。自从我那当时的男友现在的丈夫未经允许翻阅后,我就不再写日记了。倒不是生他的气,只觉得若不能随心所欲地写,这日记不写倒也罢。
几年前独自来到美国。没有朋友,没有亲人,整天把自己关在办公室,甚至包括节假日。这一举动深得老板的欢心,久违的奖状被装在镜框里在公司的墙上高高挂起,内心却依然缺点什么,于是又重新开始写日记。鉴于当时没有中文软件,曾用英文写了一首诗自勉,并e-mail给大学的好友。据说是能理解其意,但绝无诗的享受。如今有了新的知音 - 枫华诗友,特译出,或许中文稿件能有少许的诗意?
不要问我从哪里来,
不要问我为什么来,
不要问我胸中的志,
不要问我心中的梦,
我,一位浪迹天涯人。
从东方到西方,
从南方到北方,
身影遍布于各地,
血汗抛洒于他乡,
我, 一位漂泊的游子。
承受著不同的压抑,
经历著各式的艰辛,
面对著重重的挑战,
拼搏于异样的环境,
我, 一位坚韧顽强的女性。
为了事业,
为了梦想,
为了开拓,
为了孩子,
更有那 -不知为什么的为什么。
人,不可能得到期望中的一切,
随遇而安,脚踏实地,
善处逆境,鲲鹏展翅,
惆怅,只能使人消沉,
遗憾,只能使人旁徨。
忘掉新移民的困惑,
忘掉新国家的不适,
忘掉昔日的成功,
忘掉曾有的辉煌。
没有磨难难成大器,
没有飘零难悟温馨,
虽居异国他乡,
岂甘寸功未立。
鸿志何须退路,
傲骨何惧清苦,
枫国磨励志,
美国展雄风,
让我们为明天而努力。
英文原稿:Strive for Tomorrow
Don’t
ask me where I am from
Don’t ask me what I am looking for
Don’t ask the goal in my mind
I ~ a strange vagabond
From
east to west
From south to north
My shadow spread all over the world
My sweat spays everywhere
I ~ a strong women
For
career
For dream
For exploration
For children
Even more ~ for what unknown
One
cannot make an omelet without breaking eggs
Sorry only lose a person’s confidence
Forget
the new comer’s frustration
Forget the new country’s unfitness
Forget the previous successes
Forget the proud moments
No
gain without pain
Make the best on a bad job
Constant dripping wears away the stone
Let’s strive for Tomorrow.