偶然翻到教科书"現代汉语"下册第245頁有关“比喻"的好例子。一个錢鈡书的"圍城"里描寫苏小姐臉紅的比喻,被此书作者認為很貼切:
"苏小姐双頰涂的淡胭脂下面忽然暈出红来,像纸上沁的油漬,頃刻布张到滿臉,腼腆得迷人。"
"現代汉语"的作者認為錢氏用变化着的比喻来比一个变化着的事物,很有創造性。的确是这样。錢鈡书是我国近代的大学者,文壇怪傑,他有这样新鲜、别出心裁的比喻是很自然的。但从美的覌点上看,則有些缺点。记得魯迅的某篇文章上寫到(大意)
"東京的中国留学生们拖着長辮子.....标致极了,油头粉面,滑倒蒼蝇......"
錢氏形容迷人的女性却与这相反,变成油面的"粉头"了。我問了几位女性,是否喜欢臉上的暈红用纸上沁的油漬来形容,她们一致反对,因为粉臉像(或联想到)纸上沁的油漬,不大雅覌。 魯迅的一雜文"夜頌”里也寫到
"高跟鞋的摩登女郎......阁阁的走得很起勁,但鼻尖也閃炼着一点油汗......" 是帶諷刺的口气的。
苏小姐似乎是正面人物,美貌的女子。用膩膩的油漬来形容她迷人的腼腆,恐怕未达到作者想要的效果。网友也许認為我有点吹毛求疵。这不过是游戏笔墨,罢了。