正文

两字之差的《乡愁》英译

(2011-08-19 08:05:42) 下一个

《乡 愁》
 
余光中
 
小时候 * 乡愁是一枚小小的邮票 * 我在这头 * 母亲在那头
长大后 * 乡愁是一张窄窄的船票 * 我在这头 * 新娘在那头
后来啊 * 乡愁是一方矮矮的坟墓 * 我在外头 * 母亲在里头
而现在 * 乡愁是一湾浅浅的海峡 * 我在这头 * 大陆在那头

《Nostalgia》    原译:杨钟琰 
 
When I was a child,
Nostalgia seemed a small stamp:
"Here am I
and there my mother."
 
Then I was a grown-up,
Nostalgia became a traveling ticket:
"Here am I
And there my spouse."   (原译是 Bride)
 
During the later years
Nostalgia turned to be a graveyard:
"Here am I
And yonder my mother."
 
And now at present
Nostalgia looms large to be a channel:
"Here am I
and yonder my mainland!"   (原译是 Continent)"
    
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.