将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2015 (36)
2016 (44)
2017 (136)
2018 (330)
2019 (198)
2020 (41)
2021 (17)
2022 (7)
2023 (3)
2024 (6)
2025 (3)
就是一部电影,何必呢? 我相信那是反映北京的某一种...
黑命贵。当年的革命党何尝不是当时的动乱分子。仗义每...
以痞为荣。
其实每个大城市乘着形势一片大好不是小好的好机会,一...
代表一部分吧?
张导,王导,一个样子。锣鼓敲得山响,故事都不感人。...
是,也堕落成这样了。
回复 '红米2015' 的评论 : 是啊,翻译的不好。中国好像...
这部剧的名字不知道为何被翻成"流人"。是挺有意思的,当...
王家卫想隐含的意思是“昙花一现”
日语有个词叫“恐れ入ります”,用我粗鄙的理解就是“把害怕放我心里”,是请求别人做什么时的铺垫语。
中文虽然有“不好意思”,“麻烦您了”,这些词,但都不如这个日本词诚惶诚恐。
语言也许真的影响人的性格和行为,中国人更不怕麻烦别人,因为只是不好意思,并没有到害怕的程度。
再说我们做事也常常较为随便,并不深究后果,更不说长远的影响乃至深远的意义。