将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2015 (36)
2016 (44)
2017 (136)
2018 (330)
2019 (198)
2020 (41)
2021 (17)
2022 (7)
2023 (3)
2024 (6)
张导,王导,一个样子。锣鼓敲得山响,故事都不感人。...
是,也堕落成这样了。
回复 '红米2015' 的评论 : 是啊,翻译的不好。中国好像...
这部剧的名字不知道为何被翻成"流人"。是挺有意思的,当...
王家卫想隐含的意思是“昙花一现”
你再砍成个一集的电影好来,听伐懂藏海爱无弄阿48搭,...
大概可以理解为一千个人就有一千个哈姆雷特的概念。 ...
王导是把“正确的事情反复做”了 这是赚钱的套路
首先我不追导演。这部电视剧按电影的质量来拍,非常厉...
这是看到最真实精彩的评论文,一个调子从头到尾,即使...
日语有个词叫“恐れ入ります”,用我粗鄙的理解就是“把害怕放我心里”,是请求别人做什么时的铺垫语。
中文虽然有“不好意思”,“麻烦您了”,这些词,但都不如这个日本词诚惶诚恐。
语言也许真的影响人的性格和行为,中国人更不怕麻烦别人,因为只是不好意思,并没有到害怕的程度。
再说我们做事也常常较为随便,并不深究后果,更不说长远的影响乃至深远的意义。