夏日里最后一朵玫瑰,
独自盛开的一屡花魂;
娇艳的姊妹全都枯萎,
美丽的同伴尽皆凋零;
没有花朵相亲,
更无蓓蕾贴近;
哪有红颜把她的红颜反照,
何来叹息把她的叹息呼应!
我不忍离你而往,
你这孤独的精灵;
百花都已进进梦境,
你却还在枝头独自伤心;
我怀着浓浓的柔情,
把你在花圃的落叶扫除干净;
在这里园中伙伴落进尘土,
在这里群芳已经香销玉殒。
等到情意的花朵化为灰尘,
我就随后把你紧跟;
爱的光环刺眼,
只是花草一春;
当知音离别尘世,
认真爱已做古人;
呵!谁还会苟活人世,
往无尽地饱尝孤独、冷清。
"夏日里最后的玫瑰”,相信很多人都是在20多年前,一部叫做《英俊少年》的德国电影中听到这首音乐的。但事实上,这是一首相当古老和出名的爱尔兰民歌, 歌词作者和曲调改编者托马斯.穆尔(Thomas Moore 1779—1852),是19世纪杰出的爱尔兰诗人和歌唱家,他热爱祖国的民间诗歌和音乐,在自己的创作中,不仅利用了诗歌中的形象,还利用了它的曲调和节奏,他的每一首爱尔兰歌曲都是按照民歌曲调改编的。 这首诗算得上西方人的 “葬花词”, 前两小节为夏日里最后的玫瑰抒发孤独的伤感,细腻真切;第三小节引出对人的怀念:既然知音真爱已离开尘世,自己也不愿再苟活人间。
这首抒情委婉而稍带点哀愁的爱尔兰歌曲,是世界上许多女高音歌唱家最爱唱的曲目之一。
又有,《夏日里最后一朵玫瑰》是根据米利金的歌曲《布莱尼的丛林》的曲调改写而成的, 贝多芬曾加以改编,收在《爱尔兰歌曲二十首》中;特别是在德国作曲家弗洛托将它用进歌剧《玛尔塔》中之后,它就更加广为流传。
在歌剧里,有这样一个情节:有个叫隆涅尔的村民到雇佣市场游玩,看到化名为“玛尔塔”的女官哈莉特,于是便偷取了她带着的一朵花,要她唱一支歌,才肯把花还给她,于是玛尔塔就唱了一曲《夏日里最后一朵玫瑰》夏日里最后一朵玫瑰,还在孤独地开放,所有她可爱的伴侣,都已凋谢死亡。