正文

骚扰?威胁?杀人灭口?

(2011-10-22 18:34:49) 下一个
2006327Doug Jones, 系统工程师, John Allen, 经理, Matt, 我的主管, Patrick Vivona, 销售员和我一起出差实地测试。遇到这样那样的问题,但是我们都解决了。肩并肩的跟主管实地测试对我来说获益匪浅。这是我在这家公司的第一次出差。

Doug Jones, system engineer, John Allen, manager, Matt, my supervisor, Patrick Vivona, marketing personnel, and I went on a business trip for on-site testing. Even though we encountered some problems here and there during the test, we pulled off. It was a great learning experience by working side by side with my supervisor. This was my first business trip for this company.


当坐定于租用车时,Patrick突然把膀子搭在我肩上好像我是他的老友似的。他在别的公用办公室工作,但是每次来我们的公用办公室显得特别能聊。他经常跟一个叫Linda Zimmerman的中年妇女和其它几个人聊天。有时除了工作相关的问题,他会问我一些日常用语的中文说法。我很高兴的告诉他。猜想他是那种毛躁随便的人表示友好,我就没想太深,即使感到很不自在。车程不长,所以我很快如释重负。后来就尽量不坐在他旁边。

Once after we got inside a rental car, Patrick suddenly put his arm around of my should acting as if I 'm his buddy. He sit other shared office, but whenever arriving in our shared office, he appeared very talkative. He often chatted with one middle age woman named Linda, and couple other guys. He came to me sometime to ask me how to say some daily words in Chinese beside work related questions. I was gladly to tell him. Guessing he is kind of goofy guy and tries to be friendly, so I didn't think further even though I felt uncomfortable about it. The ride was short, so got relieved very soon. Then I tried not to sit beside him on other rides.


快到深夜了我们才回到出发机场,在从机场到停车场的中巴上,很不幸他又坐在了我旁边,又把他的手臂搭在我肩上。当我主管第一个达到他的停车处下车时,我也跟着他下了车。宁愿选择在停车场走一段(车场不大)也比在坐车上活受罪好。我也希望我的行为能发给他强烈的信号我并不喜欢他所作的。

On the shuttle bus from the airport to the parking place when we returned back almost middle of the night, unfortunately he sit beside me again and put his arm on my shoulder again. When my supervisor got off the bus 1st at his parking spot, I got off the bus after him. I'd rather walking along the parking isles ( it's not a big place) than suffering on the bus. I hope that the action I took would send a strong signal to this guy that I didn't like what he did.


没费多少功夫我找到了我的车。那时经理也下了车,他停车的地方离我的不远。当他开车经过我时给了我他的名片(我自己的还没有印)告诉我出去时给收停车费的人看可以取得公司折扣。经理的老婆是日本人,平时表面很慈善的样子,还提到他弟弟Steven 喜欢中国的儒家思想。我对待经理一样尊重他。

It didn't take much effort to locate my car. That time the manager also got off the bus at his parking spot not far from mine. When he drove by and handed me his name card ( I didn't have my cards printed yet then ) and told me that it can be showed to the cashier at the exit to get the company's discount on parking charge. The manager's wife is Japanese, at work he appears kind looking, he mentioned his brother Steven fond of Chinese Confucian philosophy. I respect him as our manager.


到家后,我给经理打了个电话通知他我安全到达,并谢谢他的帮助。

After arriving home, I phoned the manager to inform him that I safely arriving home and thank for his help.


第二天收到 Jessi Tung的电话,她是我在York International 实习时的同事。她问我工作咋样。我跟她大略的说了每天的工作和这次的差事。总尔言至还可以。

Next day I received the phone call from Jessi Tung, the colleague from York International during my internship there, asked me how I was doing with my new job. I told her my general experience of the first business trip and daily work. The impression I gave her is that it was OK.


直接了当的对他说些不友好的话好像不妥,但是跟Patrick 打交道时设立严格的距离是绝对的好主意,以免尴尬境地重现。那次出差后,我尽量不跟他多聊,除非工作需要。对我的做法他好像不是很接受。

It seems not nice to tell unfriendly words on his face, but definitely a good idea to set strict distance when dealing with Patrick to prevent awkward moment. So after the trip, I tried not to talk much with him unless work related. He appeared not happy about it.


我把尴尬的事跟马红说了。

I told Hong Ma about the awkward moment.


一天公司里的一个老头到我隔间来跟我握了手问好。我不认识他,就很友好的回应了。后来才知道他是Linda Zimmerman的老公。

One day an old guy from the same company came to me and greeted me with handshake. I didn't know him then and just acted friendly toward to him. Then realized late that he is the husband of Linda Zimmerman.


20061031日当我忙于工作时突然听到一个男人的喊声,“维多利亚,南瓜还是小鬼?小鬼!?”我转过头朝隔间进出口看去,一个叫Sean的男工程师站在那里,他坐在同一个走廊对面的两三个隔间外,与Linda相邻。我从来没跟他说过话。紧接着他往我工作台上摔了一个亮晶晶的东西就往他座位的反方向走掉了。我朝台上的东西看去,才知道是一颗包的亮晶晶的糖,上面印着卡通南瓜图案。我把糖转了个身,看到卡通小鬼的图案。我听到一些人的笑声,他的和其它人的。在美国,南瓜含有浪的意思,小鬼有偷偷摸摸的意思。我想了一会,决定对抗。看到他回到自己的隔间,我拿起那颗糖走到了他的隔间,问“是不是你给我这颗糖?”他看着我愣着。我继续:“你最好把这给你小孩。”我把糖扔到他桌上,转身走回了我的隔间。如果他是真心实意表示友好给我鬼节的糖,那将不会仅一颗印有那特别图案的,他也不会喊我那些名称。

On October 31, 2006, while I was working on a project and heard some guy calling, “Victoria, pumpkin or ghost? Ghost!” I turned my head to the cube entrance and saw an engineer named Sean who then sitting 2-3 cubes away opposite side of the same isle, neighbored to Linda, standing there. I'd never talked with him before. In a flash of second, he threw one shinning object to my desk and walked away toward the direction opposite to his cube. I turned eyes to the object on the desk and realized that it was a candy wrapped in shinning material with an animated pumpkin drawing on it. I turned the candy to the other side and saw the animated ghost drawing. Then I heard some ppl's laugh, his and couple others. In America pumpkin infers slut and ghost infers sneaky. I thought over a little while and decided to fight back. Seeing him walk back to his cube, I took the candy and walked over to his cube and asked, “Were you the one threw me this candy?” He looked at me in shocking. Then I continued, “You'd better give this to your kids.” I threw the candy to his desk and walked back to my own cube. If he was really nice to hand me Halloween candies, they wouldn't be only one with that specific patterns and he wouldn't call me that names.


我把这戏剧跟马红和凯英说了。

I told this drama to Hong Ma and Kaiing Duh too.


后来我搬到我主管对面的隔间里。

Later I moved to the cube opposite to my supervisor's.


一天一个叫 Luis Navaro的销售部的非裔男人来到我的隔间问我能不能帮他编辑软件部分的用户手册。那软件是我完成的,所以我说没问题。他开始问技术问题。我回答了。没有确切的例证他一个劲抬杠我说得是错的或半错的。给我的感觉他竭尽所能显示他比我懂得多。我心想你既然懂得多,又不同意我说的,为什么要来问我呢。然后我就敷衍了他。他觉得没什么可争论的,就离开了。

One day an African American guy named Luis Navaro from marketing department came to me. He asked me if I could help him with editing the software section of the user manual. Since the software is the one I worked on, so I said no problem. He started asking some technical questions. I replied. He kept talking back that what I said was kind not correct or half correct without actual evidences. He tried so hard to show me that he knew better than I do. I thought if you knew better and disagreed anything I said, why you asked me at the 1st place anyway. Then I started replying “OK” to him. He found no chance to argue more, then left.


我希望所有的事都只是巧合,但是总觉得为一些与己无关的事自己被盯上了。

Wishing as much as everything is just coincidence, however I started to feel I was targeted for something not related to me.


我在公司附近的瑜伽房上课。过了一阵上课的人翻倍了。一次我们组经理上面的经理Michael突然在瑜伽房给我打招呼。这以后时不时的他会跟我聊起瑜伽的话题。表示对经理的尊重我很礼貌的回应他。 Bikram是加热的催汗瑜伽,房间里人增多后,空气就变得很污浊,引起头晕。我就没去上那种瑜伽课了。

I enrolled in yoga class nearby the company. After a while the place was getting crowded. One time our manager of the team manager Michael came up to me and greet to me at the yoga place. After that time by time he asked me about the yoga. I pleasantly replied to him as I respect him as our manager. Bikram is heated yoga, the air inside the room was getting bad that causes dizziness as the crowd gets bigger. I stopped taking yoga class.


几个老女人在我隔间旁含沙射影的说我是小三,交际花等。我明白很多人喜欢把自己所作所为投射到别人身上。但是她们找错了对象。我从18岁就勤奋工作攒钱。我手上的每一分钱都是通过辛勤工作得来。从来没有很多时间和机会参与交际会。这就是为什么我尽力在Balitimore多认识些朋友,参与一些社交活动因为我的生活趋于平稳。从来没做过小三,也不知则么扮演。

Some old women in the company called out some names like mistress, party girl … I understand a lot of ppl like to project their lives on others. But they found the wrong object. Since age 18 I've been working hard to save money. Every penny on my hand is coming from hard work. Never got a lot of time or chances to party around. That's the reason I tried to meet more different people in Baltimore and get some social life since my life was kind of settling down. I've never been a mistress and don't know how to be a mistress.


张鸿雁专门放了 Tiffany's Breakfast 这部录像给我看。如果她是在投射自己的人生,没关系。我家都是本分人家。在悦华酒店我是优秀员工,在 A.K. International是不可缺的人手,在 Golden Horn 是还可以的老板,本科计算机毕业还拿到荣誉学位,在AAI是很认真工作的员工。我务实工作养活自己,不是靠跟人睡觉。

Hongyan Zhang( Elena) purposely showed me the movie titled as Tiffany's Breakfast. If she is projecting her own life, it's fine. But my family is well established. I was outstanding employee in Mandarin Hotel, great employee in A.K. International, nice boss in Golden Horn, Magna Con Laude in Computer Science Bachelor Degree, and earnest employee in AAI. I make living from real jobs not by sleeping with many different men.


Padonia 门诊出医生问一些敏感的问题,得不到回答不给与应有的治疗。

The doctor in Padonia Clinic asked me sensitive questions and neglected the treatment.


搬到新家后,一次我在 Baltimore Claywork studio 上陶罐拉胚课。有一对老年夫妇站在旁边看着大笑。我想他们看得很开心就没在意。我给完成的破罐子(第一次的作品)选了酒红色的釉彩。第二天早上走出电梯,一连看到3 – 4 个穿同样酒红色寸衫的男员工在我面前晃过。特别逗。

After moved to the new house, one time I took the pottery wheeling class in Baltimore Claywork studio. There were an old couple standing beside laughing. I thought they enjoyed watching and didn't care much. I chose burgundy glaze for the piece I made. Then next morning in the company I encountered 3 or 4 guys wearing the same kind of burgundy color shirts. It was amusing though.


这对夫妇有时在我们的社区走过。这个老头好像由此从我公司的电梯走出。

This same old couple has appeared walking around in our community. That old man once walked out from our company's elevator.


这个老头好像出现在 Bank of Lancaster 银行Fruitville 分行出现过。那时我是出纳。他开车到窗口取款。我的班次刚结束,站在旁边结算填表。Melissa,一个拉丁美国人接下窗口的服务工作。她拿走了支票兑现给他。她当时忙着跟人聊天,没把事做好。硬币和纸钞从信封里掉了出来卡在窗口交接盒里。Melissa 没有跟他打招呼。她一个劲从窗外盯着我好像我给他造成了麻烦。不过在给他的收据上应盖有员工的工作号码。

This same old guy seemed appeared in Bank of Lancaster Fruitville branch when I worked there as a teller. He drove in for withdrawing money, my shift was ended and I was standing beside the window and working on the balance sheet of money in my draw. Melissa, an Latin American woman took over the window. She took the check and cashed it for him. She did lousy job. Coins and bills came out of the envelope and stuck in the tray. Melissa didn't greet with this guy. This guy stared me from the outside as if I did all that to him since I was the one standing beside. But the receipt he received should have the employee's working number stamped on it.


这个老头好像还跟踪去了我们在波多利戈度假的酒店。他很象一个出现在我公司休息室的老头。一个经理Bill Wood喊他Andy.

This same old guy followed us to the hotel we stayed in Puerto Rico. He looks same as an old guy appeared in our company's break room. One of managers named Bill Wood called him Andy.


现在(2011/10/22) 我回忆在 Millserville大学的2001年秋季的学期我曾经在电脑科学大楼 CaputoLinux /Windows 实验室旁边的卖食品的小角落里碰到过这个叫Andy 老头。我去买零食或饮料。一般我都会带一瓶橘子或柚子汁在我的书包里。大多数时候去学校前在家把空瓶灌满。有时在学校喝完了就把空瓶摔了在学校的食品店重新买一瓶。那个老头也走进来买食品。他的举止很怪,都有点猥琐。我没去多想,因为世上的人无奇不有,每个人行为举止不同也是很正常。但是那天后来上一节电脑课时开始我就找不到果汁瓶,课间休息上完厕所回教室看到果汁瓶立在我的课桌下面。当时感觉很奇怪,但是没想太多,也许是同学开玩笑。

Now (2011/10/22) I recall way back to the fall semester 2001 in Millserville University that I've seen this old man named Andy in the food shop beside the Linux/Windows labs of Caputo Hall, Department of Computer Science. I went to buy snack or beverage. I always carried a bottle of orange/grape fruit juice in my book bag. Most time I filled it at home before I went to the school, sometime I bought new bottles in the school food shops if it's finished middle of day. He walked in and appeared weird. I didn't think much because there are so many different kinds of people in world and it's common for people act differently. However my bottle of orange/grape fruit juice was disappeared and reappeared during one computer science class between class break time. It was little bit confusing, but didn't put much thought on that. It could be classmates' jokes.


我忙着上课,努力早点毕业。每一个学期我都跟我的指导老师 Roger Webster商量该上什么课程可以修到接近18个学分。我可能忽略了很多发生在我周围的怪事。

I was busy on taking classes and tried so hard to be graduated early. Each semester I discussed with my adviser Roger Webster what classes to be taken up to 18 credits. I may ignore a lot of weird things going on around me.


2010-2011年间突然很多怪里怪气的男人死盯着我,几个在公司,几个在我家附近,有些在商店里。有些残废的人突然插到我前面。不知他们有什么样的问题,我就没理会。

Many strange guys would stare at me in weird ways, couple from the company, couple standing beside my house, some in the malls/stores I visited... some crippled guys cut in front of me. Not sure what kind of problems they have, so I ignored.


我租用的套房开始有死尸腐烂味。后来搬到新家后,日子总算太平。不久左边的邻居搬出,搬来了新邻居,先是停车位的矛盾激化,然后屋子里开始有对皮肤有刺激性的气体半夜或临晨飘入。同样椭圆形脸的黑男人出没于原来的租用房大楼,左边邻居家,和家附近的修车库。

My rental apartment started to have strange smell. After the new neighbor moved into the left side of my house, the parking issues stirred out and irritating air filled in my house time by time. The same oval faced African-American guy appeared in the apartment building, left side neighbor’s house, the garage nearby my house.


我的主管对我的态度开始不是很友好,好像我做了对不起他的事。说实话在工作方面我还挺信任他。

My supervisor started to act unfriendly toward me as if I did something bad to him. Frankly I really trust him a lot on work.


Doug 自杀了,Matt2008年中旬辞职了,打2009年我转到了别的小组。

Doug suicided, Matt resigned at the middle 2008, and I moved to the different team at the start of 2009.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.