正文

妈妈翻译的诗 - [你曾有金]

(2010-11-20 15:32:34) 下一个


妈妈email过来的,她刚翻译的前两天贴过的歌-

 



你曾有金
ZYG 译自 Enya [Once You Had Gold]

你曾有金,
你曾有银,
突然蓝天色变,
变成大雨倾盆,
那是永远,也是曾经,
那是曾经,也是永远。
 
时间给了你梦想和黑暗,
于是你看到了
春变成秋
落叶变成金
那金色的叶呀,
在视野里飘散...
那是永远,也是曾经,
那是曾经,也是永远。
 
无人能许诺美梦兑现,
时光只给你梦想和黑暗。
黑暗是什么?
是阴影围绕,
而你为什么不在新的一天
变得坚强勇敢?
那是永远,也是曾经,
那是曾经,也是永远。
无人向你承诺美梦,
时间给与你的只有梦想和黑暗。
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.