点滴

文学城是我最喜欢的中文网站
正文

语言文字点滴

(2011-06-26 14:44:36) 下一个

1。 语 魂:

语言进化的主要目的,就是方便交流。优美只是次要目的之一。

世上所有的 语言细节,只要错的人多了,错也就成了对。 如"林阴道"(林 荫道)。

语言学不象纯数学,大多没有绝对的对错。

2。文体:

常听中文 简正(繁)体之争。

简体易学且方便书面交流,优势明显。

说正体优美,那是因为有人习惯之。当习惯简体后,亦会赏之。

说古书皆用正体,这才是正体的真正优势所在。

因此,学生 应以学简体为主,略加正体古文阅读。

3。 语调:

中文每字都有拼音及声 调,并由字典明确定义。

央 视播音员都严格按每字的拼音及声调发音吗?

事 实是否定的,因为根本做不到。

例如,任何两个第3声字 连读,前者必发第2声。

如"李( Li3) 勇 (Yong3) "必 发 Li2( 黎) Yong3 音。

即李勇写成 Li3Yong3 ,但必 读成 Li2Yong3 。

同理,"土壤"必 读成 Tu2Rang3, "小姐"- Xiao2Jie3 ,"李小姐"- Li3Xiao2Jie3 。

这就是拼音中的读写不一致处。

4。语音:

常听人争古人的多音字发音。

如乐毅,该发Le4Yi4,还是Yue4Yi4。

其实,皆可。

因为并无文献指明发音,故无法知道当时发音。

5。语译:

不同语言之间,大多数内容都无法精确翻译,而只能近似翻译。

诗译,几乎无法兼故 意,韵,美。

如中文诗 译不成英文诗。

万一译成,那是比原创难得多的再创作。

中译的高尔基诗,有象诗的吗?

故我不赞成中国人对非日韩越外国人引用中国古诗。

6。日语:

日语是纯日语与汉字(Kanji)的混合。

其汉字发音,主要由客家话进化而来(如"Kanji")

当注意这点,会方便了解及记住日本人姓名的发音。

韩语也相似。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.