英译:致少女/For My Love (Ver. 3.01, Final)
          (2010-06-19 11:49:17)
          下一个 
      
      
      
                  致少女/ For My Love 
-- 献给莹莹/ Dedicated to Ying Ying
元梁/Yuan Liang
Beijing. May 1, 1980.
Translation: 美坛奇葩
@WXC. June 19, 2010.
清澈的小河
依偎着 
起伏的山壑
A clear river 
Winding with
A gully in the mountains 
简陋的小屋 
点缀着
碧绿的秧禾
Simple shanties 
Dotting the
Green landscape
扬鞭的小童
吆喝着 
笨重的牛车 
Whip-flipping kids
Tending their
Heavy oxcarts 
飞舞的小鸟 
斑斓着 
茂密的枝柯 
Flying birds 
Coloring 
Dense leaves and branches
秀美的少女
欢喜这
田园的春色 
A beautiful girl 
Is taking pleasure
In the scenes of nature
俏丽的面庞
纯净的眼波
你, 却是我的天国
Your pretty face 
And innocent glances
Make my kingdom of heaven
哦, 可爱的姑娘
你象那安详的白鸽
一切神情
都那么温柔, 平和
Oh, my lovely girl 
Peaceful as a dove 
Your expression 
Is gentle and calm
哦, 亲爱的姑娘
你如那优雅的天鹅
每个姿态
都那么高贵, 独特
Oh, my dear girl 
Graceful as a swan 
Every gesture of yours
Is noble and unique
多么希望 ----
这爱意始萌的欢乐 
在此铭刻
你的笑靨
将永远珍放在
我心中的像册
How much I hope -- 
My joy of sprouting love 
Is here inscribed 
And your smile 
Will always remain 
In my heart\'s album 
多么盼望 ---- 
这爱意始萌的欢乐 
此水长歌 
你的情怀 
将永久难忘在 
我未来的生活 
How much I expect --
That my joy of budding love 
Will with the river persist
And your image 
In my whole life
Will never faint
多想就这样陪着你呵
好像苍山伴着青河 … 
I am dreaming to be with you forever
Just like green mountains with the clear river …