正文

请欣赏不锈钢碗和clothtiger的超强译作

(2013-12-20 14:48:50) 下一个
请原谅我重复贴贴子。下面这首英文诗被不锈钢碗和clothtiger翻译的太牛了,所以我觉得还是重新贴一下,使得更多人能够欣赏。

另外,二位大拿,我还和这试的作者联系了,他对此翻译非常感兴趣。他还有其它的诗也想翻译,而且愿意付报酬,如果有意可以给我悄悄话,我把他的练习方式发过去。


Foot Prints In The Sand

Two foot prints side by side in the sand
Of a father and son on the shore
Two foot prints there for the world to see
But soon to be there nevermore.
 
父子双足印
沙上排成行
此时尚可见
瞬息终消亡
 
For the moon shines and the tide comes in
And washes away proof we were here
But is it the same that all that I am
Will too vanish one day is not clear
 
月明潮汐至
足迹不久长
余生亦如是
展转何傍徨
 
But of course I hope I’m eternal
And there’s a reason for why I exist
And I hope there’s a heaven that waits for my soul
And on earth by some I’ll be missed
 
固欲求永生
奈何定业常
唯盼有天堂
分离心不殇
 
But the reality may be like my foot print
And I’m no more than a few grains of sand
And one day I will simply cease to be and exist
And there’s no heavenly reason, or plan.
 
世事如足迹
我亦如沙砾
某天我已去
无因亦无计
 
In my life I’ve been a fool and a wise man
And there were times that I did do some good
But in the end does it really much matter
If  I’ll just be sand in a box made of wood.
 
我或钝与智
亦曾为善事
终问有何功?
身埋黄土中。
 
So no matter what’s true and what’s not true
For what I believe then becomes true for me
And no need then to worry about life after death
For what is will continue to be.
 
我曾有期盼
成真或成幻
终是一场空
万事固其踪
 
So it doesn’t matter if my flame is extinguished
Or whether I’m an evolving soul
For my purpose is not to increase my own worth
But to advance others I choose as my goal.
 
心火或已熄
我灵或飞升
不求升我值
但求得我求
 
My foot print in the sand has now vanished
Swallowed up by the tide and the sea
And while I may be faced with oblivion
I believe that it’s eternity that’s waiting for me.
 
足迹今已逝
海浪带它去
淡淡遗忘它
应是其真意
 
 
T. M. Thompson     译:不锈钢碗,clothtiger
 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.