最近流行「私奔」、大家都愛討論関於「戀愛」的話題。
不過「戀愛」二字、其實是非常値得推敲的。
有段時間覚得桑田佳祐的歌詞写得非常的妙、
「愛」は真心(まごころ)、「恋」は下心(したごころ)。
漢字の構成からみると、愛という字はまんなかに心があって、まごころといい、恋という字は下に心があって、したごころという。
但中文却好難把這句歌詞翻譯的比較貼切。
特別現在的簡体字、愛里面就没有「心」字、實在是一種遺憾。
話又説回來、歌詞帰歌詞、但在實際生活中、当自己認為在「戀愛」時、
又該如何去区分是「戀」還是「愛」呢?
我認為
「愛」是由内向外的、是無私的、不求回報的給予対方的。是以対方之快楽為根本的。故有無私的「父愛」「母愛」、之説。
「戀」是由外向内的、是自私的、是対対方有所求的。是以自己之快楽為根本的。
故有「自戀」之説、
要是従「戀」和「愛」的各自的性格上去看的話、
我認為、「戀」是比較主動的、偏執的、而常常是拖泥帯水、該断難断的。
従其字面構成上也能看到、「絲」之間被硬生生的挿入一個「言」字。
「言」者、既可理解成花言巧語、甜言蜜語、也可理解成豪言壮語。
而「言」字之下有個「心」字、那就是要多交流、多談談心啦。
従這点看、發明這個「戀」字的古人的情商看來還是比較高的。
回頭再來看看「愛」字、可看到「受」字之間有個「心」字。
性格上是被動的、但却是包容力非常強的。
受而同心、只要対方快楽、就是自己的快楽。是為「愛」也。
以上、為在下閑來無事的拆字遊戯。歓迎各位同学各抒己見。熱烈拍磚。
以備大家「私奔」興起之不時之需、鑑別到底是「戀」還是「愛」、呵呵。