于勒的博客

每次坐飞机望着窗外的天空都会默默地对父母说“谢谢你们给我生命和喜爱自由的灵魂,现在我像在浩瀚里飞翔。
个人资料
正文

Vincent

(2014-07-12 14:57:49) 下一个
第一次听这首歌儿是从 “梅兰松竹” 那里,非常思念那让人心荡涟漪 的诗歌。。。


Starry, starry night
繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝

Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺

With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼

Shadows on the hills
山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓

Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen
但是人们却拒绝理会

They did not know how
那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼

Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文森特湛蓝的瞳孔中

Colors changing hue
色彩变化万千

Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand
在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen
但是人们却拒绝理会

They did not know how
那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你

But still your love was true
可是你的爱却依然真实

And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望

On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命

But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特

This world was never meant for one
这个世界根本配不上

As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night
繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像

Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget
有着注视人世而无法忘怀的眼睛

Like the strangers that you’ve me
就像你曾见过的陌生人

The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人

The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺

Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen
但是人们却拒绝理会

They’re not listening still
他们依然没有在倾听

Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.