几天前看到飞雪的朋友好像有不开心的事情,就夸下海口晚上录个开心的。最喜欢这首歌了,而且想唱个中文版的。不管啥时候唱起来,都有超脱的感觉。网上找到[史茵茵]英文版,喜欢她简单,吉它伴奏美妙。我是一听到吉它就走不动路的人。一开录才发现几个难题:(1) 现有中文直译和意译三个版本都不好唱,难以唱出感觉。 (2)抖音自由发挥经常走调。 (3)伴奏节奏太自由,老跟不准。 (4)原唱[史茵茵]D调对我太高,降6阶到#G才行。 想来想去,想出一个不靠谱靠感觉的中文版本,试了一下挺有感觉。唱之前静心祈祷,把声带调整在最放松的状态。闭上眼睛唱,想象声带自由震动似乎很有帮助。感觉声带还是需要减肥。还得练气功。原版吉它伴奏降调后音色大变。后期做了很多修饰也不满意。唱时把原唱[史茵茵]英文版关掉,全靠感觉,卡不准节奏也不管了, 这下更不靠谱了。录了十几次才成这个样子。大家验收,欢迎拍砖。男声(#G) 和女声(D)伴奏也附上。欢迎切磋指正。
[奇异恩典]- 不靠谱靠感觉的中文版
词/唱 铜锣
你把光明带来我心,让我看见你的美丽。
过去的苦难,在眼前消散,带我到幸福的彼岸。
你把柔情带来我心,让我听见你的声音,
你的语言, 像那甘泉,流进我干渴的心田
我曾迷航,找不到方向,是你带我归航。(Music)
你把光明带来我心,让我看见你的美丽。
过去的苦难,在眼前消散,带我到幸福的彼岸。
我曾迷航,找不到方向,请你带我归航。
**我年少气盛,四处碰壁,经历坎坷。后来遇到上帝派来的LD才转危为安,逢凶化吉。廿余年来,相濡以沫,和睦安康。祝不开心的朋友,山回路转,柳暗花明,相信缘份中自有更好的安排。把此歌献给LD和我心里美丽的上帝。并祝LD和小小艾生日快乐..**
铜锣唱下载
http://space.wenxuecity.com/media/201208/24/1345875680.mp3 本歌唱坛发贴和评论:
http://bbs.wenxuecity.com/originalpiece/998385.html
男声(#G)伴奏
http://space.wenxuecity.com/media/201208/25/1345878147.mp3 女声(D)伴奏:
http://space.wenxuecity.com/media/201208/25/1345878072.mp3网上抓来间介:
这一首[奇异恩典]可以说是作者约翰.牛顿的自传。他既是一位伟大的布道家,又是圣乐诗人,无论是他所写的圣诗或讲道,都有极大的感力,他一生都不能忘记,他原来在罪中生活,作罪的奴隶;那是蒙神恩典,才把他从祸坑内和淤泥中拯救出来,所以他口唱新歌(共写了二百八十首圣诗,似乎以[奇异恩典]这一首为代表作。)
他在七岁的时候母亲去世,但虔诚的母亲在生前不断为他得救祷告,也盼望他能做牧师,终于在三十年后才得见果效。他幼年随父亲航海,染上水手放荡恶习,吃喝嫖赌,无所不为。后来被征兵,曾逃脱又被捉回。以后利用海运做贩卖奴隶生意,想不到因闹出事来,自己反在非洲沦为奴隶,备受痛苦,幸亏父亲知道,派人把他救回。在他乘船途中,忽遇大风浪,船几乎沉没,他知道自己一生离弃神,于是认罪悔改,得以平安回国。
重生以后,生命有了奇妙改变,献身终生为主所用。 由于他学历太浅,只读了两年的书,所以不够资格被按立牧师,但他并不灰心,仍努力自学,除研读神学以外,他学希腊文,希伯来文等。经十六年努力,终于获圣公会按立为牧师,被派往奥尔尼工作。因为他有重生的经验,为人谦和,满有爱心,圣洁自守,在属灵生活上又继续不断地追求,所以讲道十分有能力,许多人从他得到帮助。他在那里大见果效之后,又应邀去伦敦工作,并出版了一本讲道集,名为ǒ弥赛亚ō,很受欢迎。
他竭力主张传福音,领人信主耶稣得救,与有些教会重仪式不同(有的墨守教会中的规矩,例如若非会友请求,牧师不能自动去探访他们)。他除了主张废除奴隶制度以外,也推动教会家庭化,把福音带到每一个人的家里,他工作无论怎样忙碌,都乐意与人个别的交谈,以便在特别的问题上帮助人。他的讲道也影响了许多牧师,使一些人大发热心,竭力向海外宣扬福音。
牛顿的属灵儿子多马?司各脱,是牛顿等人所筹组的ǒ教会传道会ō的首任秘书,海外差传之父威廉?克理受他讲道的影响极深。 当时英国著名的国会议员伟尔伯弗思,因对信仰问题心中起挣扎,遂写信给牛顿,约晤之后,从他谈话中获益极大,于是他们成为好友。牛顿不劝他放弃职位,只鼓励他尽忠职守,同时坚定自己的信仰,使他自己在与神交往之中,感觉到神把整顿社会风气的责任交托了他,结果把十八世纪的颓废社会焕然一新。伦敦的一班ǒ上流人ō受到这风气影响,也使福音运动日见兴盛。
他讲道的两个特点是:一、注重谈话式,二、关心听众的需求,用生活实例解明他所讲的道。可能因为他本身曾犯罪又蒙拯救的经验,所以能以过来人的身份讲述一切。他生活体验非常丰富,直到八十岁的时候双目失明,不能读经,但照样用口传道。 他在八十三岁离世以前,自己写好墓志铭:ǒ牛顿 . 约翰,生长英伦,离经叛道,罪恶沉沦,放逐非洲,身经大劫,蒙主恩佑,履险如夷,且膺圣职,年八十三,辞世安息。
现流行最广的英文歌词:
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
T'was grace that taught my heart to fear
And grace my fear relieved
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares
We have already come
T'was grace that brought us safe thus far
And grace will lead us home.
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun;
We've no less days to sing god's praise
Than when we first begun.
[史茵茵版]英文歌词
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
T'was grace that taught my heart to fear
And grace my fear relieved
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
中文翻译1【直译】:
奇异恩典,如此甘甜。我罪竟得赦免。 我曾迷途,而今知返。惶惑而今得见。
教我敬畏,神之恩典。教我心灵释然。 归信伊始,圣恩浮现。如何能不颂赞?
历尽艰险,饱受磨难。我等矗立依然。 蒙此恩典,予我平安。引我终归家园。
人生在世,已逾千年。光芒何等耀眼! 齐聚吟颂,神之恩典。从今万世流传。
中文翻译2【直译】
奇异恩典,何等甘甜 我罪竟得赦免; 我曾迷途,今知回返, 瞎眼今得看见 !
人生在世,已逾万年; 光芒何等耀眼; 忆起昔时,圣恩降临 更应努力赞颂!
无数危险,试炼罗网, 我已安然度过; 因主恩典,平安无惧, 引我归返家园 !
奇异恩典,何等甘甜, 我罪已得赦免; 我曾迷途,今知回返, 瞎眼今得看见 !
中文翻译3【意译】
抚我心灵的神啊,而今我已明了
沁我灵魂的教诲拯救了我迷失的心灵
是神教化我敬畏与释怀
我追随神的那一刻是何等珍贵
经历无数磨难,今已得返
是神的恩典指引我们安全归来
太阳般的光辉照耀万世
我们永远吟颂神的赞歌
8-28-2011 唱坛发帖及歌友评论