个人资料
正文

寂寞

(2011-12-03 04:30:59) 下一个
寂寞

文 飘尘永魂

一叶小舟
漂流江上
舟上两人
想着各自的心事
休息的是双桨

Lonesome

A small boat
Drifting on the river
He and she,on the boat
Being lost in their own thoughts
With the two paddles quietly resting

Translated by tern2
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
飘尘永魂 回复 悄悄话 回复tern2的评论:
谢谢桐儿的翻译,放在文字里了。
看见那个瘦小的小女孩吗?也许她长得并不好看,
可她笑起来我感觉确实是“巧笑倩兮”,她的名字就叫
倩,你愿不愿意为她换上一声洋装?再次感谢!
tern2 回复 悄悄话 我用一句完整的英语翻译了这首诗歌。

A small boat
Drifting on the river
He and she,on the boat
being lost in their own thoughts
with the two peddles quietly resting

翻译得太直白。没有仔细润色。你可以把“he and she”改成two persons/two people什么的,但我觉得he and she更有意境。把lost in换成 preoccupied with什么的。。。
我现在一直在外州给客户上系统。前两天上不了wxc。今天刚刚才看到你的留言。回复晚了请原谅。

祝飘兄好:)
飘尘永魂 回复 悄悄话 回复花自飘飘零的评论:
春夏秋冬,悲欢离合。
花自飘飘零 回复 悄悄话 原来飘尘兄的诗也有清凉的时候:)
飘尘永魂 回复 悄悄话 回复花儿朵朵的评论:
确实是一幅画,想象因人而异。谢谢花儿来访。
花儿朵朵 回复 悄悄话 该是一副画,才好。
飘尘永魂 回复 悄悄话 回复九月独处的评论:九月谢谢你的点评,到百度去查孤独和寂寞。这里还是寂寞更合适。
孤独,在中国文字里解释,孤是王者,独是独一无二,独一无二的王者必需永远接受孤独,他不需要接受任何人的认同,更加不需要任何人的怜悯,王者绝对可以在很平静的环境下独行。   孤独并非是在自己心情压抑,或是失恋的时候出现的,那种感觉只是空虚和寂寞,称不上是孤独。孤独是一种状态 ,是一种圆融的状态 ,真正的孤独是高贵的,孤独者都是思想者,当一个人孤独的时候,他的思想是自由的,他面对的是真正的自己,人类的思想一切都源于此处。孤独者, 不管他处于什么样的环境他都能让自己安静,他都能自得其乐。   孤独有时候也是一种财富 ,人只有在孤独时,心才会真正的安静下来,才会很理智,孤独不苦,是一种很高的境界。   孤独≠寂寞
飘尘永魂 回复 悄悄话 回复tern2的评论:

谢谢桐儿点评,能否请你翻译成英语?谢谢!
tern2 回复 悄悄话 好有意境。
越体会越妙:)
九月独处 回复 悄悄话 哈哈哈。。。这是我读过的对寂寞最妙的描述了~~

不过这样的感觉倒底应该是寂寞还是孤独呢?

周末快乐!
登录后才可评论.