正文

北美见闻录1-名字的故事

(2009-12-06 12:35:04) 下一个

来美多年求学工作,安家落户,很多感想写来与你分享。我也希望这些经历可以帮助他人,至少一些闲谈也许听来有趣。

出国前,我同很多好友经常聚会,互通有无,天南海北, 常有关于名字的笑话。一位好友本科毕业受雇于跨国船运公司,一开始工作就发现同事们都纷纷取了英文名字。这应该是他国的企业文化吧?好友取名Martin (马丁?)。一日,客户电话接通前台,请接通马先生。一番周折,原来是马丁先生!爆笑!

来美之后,我下定决心,不起英文名字,只用中文音译,也算是保留中国特色吧。看到很多中国学生自我介绍为Jackie, Arthur, Sophia…我不觉自豪,同时也是自食其果,忍气吞声,没有一个老美可以正确得叫出我的名字。这么多年,很多美国朋友们也算是尽心尽力了,实在也不能怪他们,英文中没有中文“j”的发音。 我就尽力倾听吧,也是无奈呀。同时我深深理解中国留学生的苦衷,事业学业的发展离不开融入文化和交流沟通,取个英语名字或用英音作为自己的称呼是情有可源的。但是,对于西方文化背景的适当了解是非常重要的,不然会给自己难堪。举个例子,一个非常上进和聪明的朋友姓王,中文拼音是“wang”,但是”Wang”的英语发音是“/w/”。一日,我致电这个朋友,多次铃响无人接通,我决定留言。他的语音信箱称自己姓“/waη/”,我当时很是诧异,只是觉得他尽力融入西方文化,没有多想。当我向老公提起此事作为闲谈时,才被告知以下故事,深有感慨。我先生中学时有个老师是个华人姓王,第一天上班他自我介绍在黑板上写下自己姓“Wang”,从此以后同学们总是阴阳怪气的称他“Mr. Wang”。原来,这个字在美语中是男性的生殖器的意思,是个非常隐晦的俚语。如果你留心,在美有很多华裔使用“Wong”为姓,其实他们是中文的姓,这样不仅保留了原来姓的发音,又保持了尊严。我真希望后来的王姓中国人能知道这个背景常识,至少来美申办证件时使用“Wong”就稳妥很多了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.