一网云烟

不小心把时空写成云烟。
版权为博主所有。未经许可,请勿转载,请勿用博客原创训练AI
个人资料
归档
正文

F1.1 Emily Dickinson 诗歌 第一册 第一页

(2024-10-21 09:36:30) 下一个

F1.1(Fascicle one Sheet one Stanza 1-11)

1858 夏末
From Emily Dickinson’s Poems As She Preserved Them. Edited by Christine Miller


The Gentian weaves her fringes -
The Maple’s loom is red -
My departing blossoms
Obviate parade.

龙胆草织着她的裙边 -
枫树的织布机是红色 -
正离我而去的花儿们
省了一场游行。


A brief, but patient illness -
An hour to prepare -
And one below, this morning
Is where the angels are -
It was a short procession -
The Bobolink was there -
An aged Bee addressed us -
And then knelt for prayers -
We trust that she was willing -
We ask that we may be -
Summer - Sister - Seraph!
Let us go with thee!

一场小痒 -
-小时做准备 -
就在今晨
安琪儿就在那儿 -
只拥有一会会儿 -
刺歌雀也在 -
一只老蜜蜂在向我们布道 -
然后跪下祈祷 -
我们相信她是真心情愿的 -
我们问了我们或许是 -
夏天 - 姐妹 - 六翼天使!
让我们随你而去吧!


In the name of the Bee -
And of the Butterfly -
And of the Breeze - Amen!

以那只蜜蜂的名义 -
以那只蝴蝶的名义 -
和那阵微风的名义 - 阿门!


Frequently the wood are pink -
Frequently are brown.
Frequently the hills undress
Behind my native town.
Oft a head is crested
I was wont to see -
And as oft a cranny
Where it used to be -
And the Earth - they tell me -
On its Axis turned!
Wonderful Rotation!
By but twelve performed!

时不时,林子呈粉色
时不时,又呈棕色。
时不时,山丘就宽衣解带
就在我长大的小镇背后。
时不时,还带上头饰
如我看惯了的 -
或者那条裂缝
还在原地 -
好像地球 - 他们想告诉我 -
在绕轴自转!
多精妙的旋转!
正好以十二为单位!


A sepal - petal - and a thorn
Upon a common summer's morn -
A flask of Dew - A Bee or two -
A Breeze - a caper in the trees -
And I'm a Rose!

一萼 - 一瓣 - 一刺
在个普通的夏晨 -
一壶露 - 一两只蜂 -
一转风 - 一跃动 - 在林间 -
我就是朵玫瑰!


Distrustful of the Gentian -
And just to turn away,
The fluttering of her fringes
Chid my perfidy -
Weary for my -
I will singing go -
I shall not feel the sleet - then -
I shall not fear the snow.

不可信的龙胆草 -
就这么转身离去,
她微颤的裙摆
在责备我的背信 -
厌倦了我的 -
我会边走边高歌 -
我感觉不到冰雨 - 然后 -
我就不会惧怕冰雪。


Flees so the phantom meadow
Before the breathless Bee -
So bubble brooks in deserts
On ears that dying lie -
Burn so the evening spires
To eyes that Closing go -
Hangs so distant Heaven -
To a hand below.

快逃吧,幽灵般的草坪
在那喘不上气的蜜蜂追到之前 -
像沙漠中汩汩的小溪
在将亡之人的耳边流过 -
像夜空燃烧的塔尖
在合眼之前看在眼里的 -
像遥远的天堂 -
悬于一只手。


We lose - because we win -
Gamblers - recollecting which -
Toss their dice again!

我们输了 - 因为我们赢了 -
赌徒们 - 振作起来 -
就是再扔起骰子!


All these my banners be.
I sow my - pageantry
In May -
It rises train by train -
Then sleeps in state again -
My chancel - all the plain
Today.

所有这些都是我的旌旗
我播撒我的 - 华彩
在五月 -
一列一列地竖起 -
然后静静地睡去 -
我的神坛 - 是所有原野
就今天。


To lose - if One can find again -
To miss - if One shall meet -
The Burglar cannot rob - then -
The Broker cannot cheat.
So build the hillocks gaily -
Thou little spade of mine
Leaving nooks for Daisy
And for Columbine -
You and I the secret
Of the Crocus know -
Let us chant it softly -
"There is no more snow"!

失去 - 如果还能复得 -
错过 - 如果还能重逢 -
盗贼就不可能抢 - 那么 -
交易员就不可能骗。
那就营造小山丘的快乐 -
用我的小铁锹
给雏菊挖个的角落
也还梦幻草一个幽静 -
你和我的秘密
番红花也知道的 -
让我们轻声吟唱 -
”再不会下雪了"!


To him who keeps an Orchis' heart -
The swamps are pink with June.

因他保持的兰心 -
六月的沼泽泛起粉色。
 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.