吴犇的博客

音乐欣赏, 往事回顾
个人资料
正文

歌剧欣赏散记:莫扎特的《后宫诱逃》(Die Entführung aus dem Serail,1782)

(2018-02-04 07:30:45) 下一个

以前我们欣赏过莫扎特的两部杰作《费加罗的婚礼》和《魔笛》,这次我们再欣赏他另外三部著名的歌剧,今天先欣赏《后宫诱逃》。

莫扎特一生写了22部歌剧,其中大部分用意大利语,但也有八部是德语的,《后宫诱逃》就是其中之一。当时意大利语歌剧在欧洲占统治地位,其它语种的歌剧很少,总体水平和意大利语歌剧也仍有差距。莫扎特把德语歌剧提高到一个新的水平,而《后宫诱逃》则被认为是第一部有影响的德语歌剧。

当时的德语歌剧继承了德国民间“歌唱剧”(Singspiel)的传统,剧中人的对话交流采用对白(而不是意大利歌剧的宣叙调),整个表演有“话剧加唱”的意思。“歌唱剧”还多具有喜剧性,《后宫诱逃》也是如此。剧情是十六世纪发生在土耳其的一个传说,表现西班牙贵族贝尔蒙特和他的男仆从土耳其国王帕夏的后宫救出爱人康斯坦丝及其女仆的故事。

在我们欣赏的(包括将要欣赏的)莫扎特的几部歌剧中,《后宫诱逃》是相对创作年代最早的,作于1782年。如果把莫扎特1781年从故乡萨尔斯堡移居到维也纳作为分界,其创作可大致分为萨尔斯堡时期和维也纳时期。后者是更为成熟,名作频出的时期。歌剧《后宫诱逃》是莫扎特到维也纳以后完成的第一部歌剧,全剧的音乐总体上热情欢快,充满了青春的气息,这固然是与喜歌剧的体裁和剧情相吻合,但我相信,这也反映了作曲家初到维也纳成为自由音乐家时欢乐的心理感受。

更多概况和剧情见百度百科:

http://baike.baidu.com/item/%E5%90%8E%E5%AE%AB%E8%AF%B1%E9%80%83

维基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Die_Entf%C3%BChrung_aus_dem_Serail

 

下面是歌剧《后宫诱逃》序曲。莫扎特对歌剧的序曲相对重视,往往以序曲奠定全剧的基调。这首《后宫诱逃》序曲就是如此,她情绪热烈欢快,和剧情十分吻合。为了配合剧情,乐队中还用了带有异国风情,特别是带有所谓“土耳其风”的乐器,如三角铁,镲,大鼓等。这首序曲非常有名,常在音乐会上单独演奏。

Mozart - Overture The Abduction from the Seraglio (K.384) - Wiener Symphoniker - Fabio Luisi (HD)

https://www.youtube.com/watch?v=GrFbiw77_90&ab_channel=kocaonur

 

下面是第一幕中女主角康斯坦丝的咏叹调“我曾多么幸福爱着一个人”(Ach ich liebte)。这是康斯坦丝被掳到土耳其王宫后非常悲伤,当国王问她原因时,她告诉国王自己的心中已另有所属,表示无法接受国王的求爱,她永远不能为他所有。这段唱表达感情起伏很大,花腔的难度也很高,是剧中女主角的主要唱段之一。

Edita Gruberova sings "Ach ich liebte" from Entführung

https://www.youtube.com/watch?v=T1-X3K_55Bs&ab_channel=baritonoguapo

 

下面是第三幕里国王的总管奥斯明的咏叹凋“哈,我胜利了”(O,wie will ich triumphieren)。奥斯明是个喜剧人物,这是他在“破获”了一起从宫中逃跑的事件,把男女主角等四人都抓获后,幸灾乐祸,得意洋洋地唱道:要把他们都带往刑场,一个个吊死。音乐的旋律诙谐而欢快。值得一提的是,与歌剧《后宫诱逃》同年创作的《第三十五交响曲》(俗称“哈夫纳交响曲”)的第四乐章,采用了这首咏叹凋的旋律作主题。下面是歌剧中这段咏叹凋的音像:

Günter Wewel - O wie will ich triumphieren (Mozart, Entführung aus dem Serail) 1994

https://www.youtube.com/watch?v=VSrZ-Zwz_Sk&ab_channel=fritz51267

 

全剧视频 请看德国巴伐利亚歌剧院于1980年在慕尼黑的演出版,有中文字幕  :

Edita Gruberova - Constanze,

Reri Grist - Blonde,

Francisco Araiza, Belmonte,

Norbeth Orth - Pedrillo.

Orchester der Bayerischen Staatsoper

Karl Böhm

莫扎特《后宫诱逃》Die Entführung aus dem Serail 1980巴伐利亚 中字

http://v.youku.com/v_show/id_XNjU1NDExODQw.html?from=s1.8-1-1.2

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 别客气。“后宫诱拐” 就是这部歌剧剧名的另一种翻译。有个电影叫《莫扎特传》(Amadeus),里面有一些这部歌剧演出的片段及创作的前前后后。那电影是当年奥斯卡最佳影片,如果没看过,也很值得看。
茵茵梦湖 回复 悄悄话 谢谢博主介绍。
还是第一次听这个歌剧,好像有点偏僻。
以前听说过《后宫诱拐》,一直以为是一幅古典油画呢。
登录后才可评论.