吴犇的博客

音乐欣赏, 往事回顾
个人资料
正文

歌剧欣赏散记:焦尔达诺的《安德烈 · 谢尼埃》(Andrea Chénier,1896)

(2017-10-22 07:03:15) 下一个

意大利作曲家翁贝托·焦尔达诺(Umberto Giordano,1867 - 1948)的创作以歌剧为主,共有十余部,其中最著名的当属《安德烈·谢尼埃》。作品以十八世纪末法国大革命为背景,表现著名诗人安德烈·谢尼埃(1762——1794)的事迹,革命斗争的残酷,以及男女主人公对生命,爱情与自由的信念,是一部感人的真实主义的力作。脚本是意大利语的,由路易吉·伊利卡(Luigi Illica)编写。关于这部歌剧的更多概括和剧情,见百度百科:

http://baike.baidu.com/view/1844808.htm

维基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Ch%C3%A9nier

 

下面是在第三幕中,女主人公马德利娜最著名的咏叹调“他們杀了我妈妈”(La mamma morta)。马德利娜是贵族的女儿,她家原来的仆人杰拉尔一直深爱着她,此时杰拉尔已离开她家,成为革命政权的一位官员。但马德利娜并不爱杰拉尔,而是深爱着男主人公谢尼埃,此时谢尼埃已被革命政权关押。这段唱是马德利娜向杰拉尔诉说在革命中暴民杀死了自己的母亲,烧了她家的房子,使她一无所有。她在最后表示,如果杰拉尔能救出谢尼埃,她愿把自己的身体交给他。整个唱段表现了女主人公深深的痛苦与矛盾,感情变化的幅度相当大。下面是卡拉斯演唱的录音。

La mamma morta

https://www.youtube.com/watch?v=xXzeEfH6PTk&ab_channel=sanvean22

 

下面是第四幕终场前男女主人公的二重唱。安德烈·谢尼埃由于反对雅各宾政权的恐怖主义政策,被革命法庭判处死刑;而马德利娜决心要与谢尼埃一同赴死,她买通了监狱的看守,允许她替换出了另一名已判死刑的女囚。谢尼埃与马德利娜拥抱在一起,唱出“我们的死是爱的胜利”,“死是荣耀的,我们并肩同行”。

Montserrat Caballé & Jose Carreras - Andrea Chenier - Love Duet At Metropolitan

https://www.youtube.com/watch?v=XhsGsorttUU&ab_channel=lucpebo2

 

下面的全剧音像是英国皇家歌剧院2015年演出版,有中文字幕。在开头和幕间休息有对主创人员的采访:

男主人公安德烈·谢尼埃由Jonas Kaufmann 扮演;

女主人公马德利娜由Eva-Maria Westbroek 扮演;

乐队指挥Antonio Pappano。

焦尔达诺《安德烈·谢尼埃》Andrea Chénier 2015.01.29皇家歌剧院 中文字幕

http://v.youku.com/v_show/id_XODg1MDE4NDU2.html

 

还值得提到的是,卡拉斯演唱的这段咏叹调被用在1993年的美国电影《费城故事》(Philadelphia)里。在影片中开庭的前一天晚上,律师到男主人公家,两人聊天时,男主人公播放了这首咏叹调的唱片,边听边评说,如醉如痴,泪流满面,使得原本并不熟悉歌剧的律师深受感染。这个看似挺随便的场景,却对刻画两个人物都相当重要,是影片的神来之笔,两位巨星的表演也堪称完美。下面是电影中的这个片段:

La Mamma Morta - from Philadelphia

https://www.youtube.com/watch?v=3b0p9mTJOJI&ab_channel=DennisParkinson

 

 

为了让大家更好地欣赏上面那段著名的咏叹调“他們杀了我妈妈”,我找到了这段咏叹调的歌词,转贴如下:

https://zhidao.baidu.com/question/172066038.html

 

意大利语原文:

La mamma morta m'hanno

alla porta della stanza mia

Moriva e mi salvava!

poi a notte alta

io con Bersi errava,

quando ad un tratto

un livido bagliore guizza

e rischiara innanzi a' passi miei

la cupa via!

Guardo!

Bruciava il loco di mia culla!

Così fui sola!

E intorno il nulla!

Fame e miseria!

Il bisogno, il periglio!

Caddi malata,

e Bersi, buona e pura,

di sua bellezza ha fatto un mercato,

un contratto per me!

Porto sventura a chi bene mi vuole!

Fu in quel dolore

che a me venne l'amor!

Voce piena d'armonia e dice

Vivi ancora! Io son la vita!

Ne' miei occhi è il tuo cielo!

Tu non sei sola!

Le lacrime tue io le raccolgo!

Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!

Sorridi e spera! Io son l'amore!

Tutto intorno è sangue e fango?

Io son divino! Io son l'oblio!

Io sono il dio che sovra il mondo

scendo da l'empireo, fa della terra

un ciel! Ah!

Io son l'amore, io son l'amor, l'amor  (卡拉斯演唱的录音到此结束。)

E l'angelo si accosta, bacia,

e vi bacia la morte!

Corpo di moribonda è il corpo mio.

Prendilo dunque.

Io son già morta cosa!

 

英文翻译:

They killed my mother

in the doorway of my room

She died and saved me!

Later, at dead of night,

I wandered about with Bersi,

when suddenly

a livid glow flickers

and lights were ahead of me

the dark street!

I looked at it!

My birthhouse was on fire!

I was alone!

and surrounded by nothingness!

Hunger and misery!

deprivation and danger!

I became ill,

and Bersi, so good and pure

made a market of her beauty (prostitution)

for my sake!

I bring misfortune to all who love me!

It was then, in my grief,

that love came to me!

And murmured in a sweet, melodius voice

You must live ! I am life itself!

Heaven is in my eyes!

You're not alone!

My breast can dry your tears

I will walk with you and be your support!

Smile and hope! I'm love itself!

Is all around you blood and mire?

I am divine! I can make you forget!

I am the god who descends to earth

from the empyrean and makes this world

A paradise! Ah!

I am love, love, love         (卡拉斯演唱的录音到此结束。)

And the angel approaches, kisses me,

and in that kiss is death!

The moribund body is my body.

So take it.

I have already died like that!

 

中文翻译:

他们杀了我的母亲!就在我房间的门边

她死了---她救了我之后在深夜我与贝西彷徨徘徊

而那时---就在瞬间!一道狂焰!在我的前路闪动并照亮着黑暗的小径

我抬眼...那个生养我的地方正在燃烧我孑然一身了!

虚无环绕着我...饥恶与穷困...渴求,凶险.. .

我病倒了!而善良纯洁的贝西出卖着她的美貌将她贱售---为了我...

我为那些爱我的人带来不幸

就是在那样的悲痛中 那个爱来到我这里!一个充满和协的声音---

它说:"活下去!我是生命!"

你的天堂在我的眼里!你不是孤独的!我汇集你的眼泪!

我沿途随行并给你支持!微笑并且希望我就是爱!

所有环绕你的事物岂都是血与污泥?

我是神性!我是宽赦!

自天堂降临人世并将人世变为天堂啊!

我就是爱! 爱! 爱 !   (卡拉斯演唱的录音到此结束。转贴的原文也到此结束。)

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (11)
评论
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '雾里一农夫' 的评论 : 多谢建议和鼓励! 目前这个系列还没完成,等告一段落,我再考虑怎么弄成集子。
雾里一农夫 回复 悄悄话 回复'Chang_Le': 把所有歌剧相关文和附帖内容收到一起做成集子挺好。如需帮助尽管提出。
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '雾里一农夫' 的评论 : 谢谢分享和评论。你提得好,如果要选一首谢尼埃的咏叹调,我也觉得应该是这一首 "Come un bel di di maggio"。可惜我是考虑到篇幅没有单独介绍。当然欣赏全剧录像时,会听到这首歌。也谢谢你的鼓励。我确实爱好歌剧,所以也是写给自己作笔记吧。
雾里一农夫 回复 悄悄话 谢谢介绍。Chenier 的 "Come un bel di di maggio" 更感人。楼主下大功夫了。收集一下能集成一本书了。
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '居北飞雁' 的评论 : 谢谢评论。欢迎到这里来欣赏歌剧。
居北飞雁 回复 悄悄话 看过几遍youtube上的视频,很喜欢这个歌剧。
Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '西风-西风' 的评论 : 谢谢评论!我也要再找些卡巴耶的歌唱听听。
西风-西风 回复 悄悄话 thanks for sharing.
热爱卡巴耶,八十年代一位爱歌剧的朋友给我一合老式磁带是她的唱的曲目,made me fall in love with opera . 我一直带到美国,找到同一cd. 她的唱如行云流水,effortless.

Chang_Le 回复 悄悄话 下面是“巴塞罗那”这首歌的链接:https://v.qq.com/x/page/l0170ar69n1.html?new=1

这首歌的来历也很感人,一并转贴在这里:http://www.pep.com.cn/xw/zt160623/ss/2008/xynwhay/djs/tbjay/201011/t20101116_970902.html

1992年巴塞罗那奥运会:《Barcelona》

一、歌曲简介

虽然《巴塞罗那》并非1992年奥运会的主题歌,但它却在这届奥运会尚未开幕时便红遍了世界。而这种摇滚和古典的巧妙结合,营造出了一种恢宏而又磅礴的气势。

说起这首歌,还有一段小故事。歌曲的演唱者是英国的墨丘里,和西班牙卡巴耶,后者不仅是西班牙著名女高音,而且还曾提携过22岁的卡雷拉斯。墨丘里曾经是英国著名的皇后乐队的主唱,而皇后乐队则是摇滚乐史上最具魅力的明星之一,其作品兼具摇滚乐的力度和歌剧的奢华高贵,是艺术摇滚的顶峰。摇滚乐真正可以向贝多芬叫板,也许就是从他的《波西米亚狂想曲》开始。墨丘里本人是个超级歌剧迷,他一直都很崇拜西班牙歌剧名伶卡巴耶。在皇后乐队成名之后,墨丘里表达了希望与卡巴耶见面的愿望,并得到了对方的回应。1987年,墨丘里来到了巴塞罗那与卡巴耶见面,两人一见如故,很快就成了朋友。接着,卡巴耶希望墨丘里能为她的家乡巴塞罗那创作一首纪念奥运会的歌曲,而且希望,由他们两人来共同演唱。

一年之后,也就是1988年,墨丘里的作品《巴塞罗那》问世,并很快得到了全世界的认同,成为排行榜上的又一首长胜歌曲。遗憾的是,在巴塞罗那奥运会的开幕式上,我们没能看到两人的同台表演,因为在奥运会开幕前一年,也就是1991的11月24日,墨丘里因艾滋病离开了这个世界。而卡巴耶也因为朋友的离去,拒绝再与其他歌手合作演唱这首歌,因此,在巴塞罗那奥运会的开幕式现场,我们没能欣赏到这首《巴塞罗那》,这不能不说是个遗憾。

二、歌词

Barcelona Barcelona

Viva

 I had this perfect dream

 -Un sueno me envolvio

 This dream was me and you

 -Tal vez estas aqui

 I want all the world to see

 -Un instinto me guiaba

 A miracle sensation

 My guide and inspiration

 Now my dream is slowly coming true

 The wind is a gentle breeze

 -El me hablo de ti

 The bells are ringing out

 -El canto vuela

 They're calling us together

 Guiding us forever

 Wish my dream would never go away

 Barcelona - It was the first time that we met

 Barcelona - How can I forget

 The moment that you stepped into the room

 you took my breath away

 Barcelona - La musica vibros

 Barcelona - Y ella nos unio

 And if God willing we will meet again someday

 Let the songs begin

 - Dejalo nacer

 Let the music play

 - Ahhhhhhhh...

 Make the voices sing

 - Nace un gran amor

 Start the celebration

 - Van a mi

 And cry

 - Grita

 Come alive

 - Vive

 And shake the foundations from the skies

 Ah, Ah,Shaking all our lives

 Barcelona - Such a beautiful horizon

 Barcelona - Like a jewel in the sun

 Por ti sere gaviota de tu bella mar

 Barcelona - Suenan las campamas

 Barcelona - Abre tus puertas al mundo

 If God is willing

 -If God is willing

 If God is willing

 Friends until the end

 Viva Barcelona

Chang_Le 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 谢谢评论。我对卡巴耶不熟,只记得她是著名的“十大女高音”之一。刚在网上查了一下,才听到“巴塞罗那”这首歌,唱得真好!
茵茵梦湖 回复 悄悄话 第一次听到卡巴耶的歌声,还是“巴塞罗那”那首歌,真是余音绕梁。
登录后才可评论.