南韩文章-驴 请细看
(2008-12-18 11:31:34)
下一个
驴
刘光钟 国际部门次长 | 2008.12.18 09:42
“天上龙肉,地上驴肉”,这是爱好美食的中国人常说的话。姑且不说龙是否真的存在,以及是否吃过它的肉,驴因其细滑的肉质深受现代中国人的喜爱。可是这只不过是对驴肉的称赞,实际上驴在中国人心中的印象并不好。
驴表现出的固执是令人不满的。驴嘴被用来比喻“废话连篇的人”,其部分形态也被借用来隐喻“人心险诈”。
韩国对于驴的看法也不太好。有“坏驴子看不起秀才”的熟语,用来比喻认识不到自己的不足却自鸣得意的人。不管怎么讲,意思都差不多,从各方面用不如他的驴来讽刺那些品格低下的人和行为。
驴在西方是愚钝和固执的代名词。《伊索寓言》中登场的驴就是其代表。故事内容是说,背上驮着盐的驴偶然发现掉进河流后行李变轻,于是不断地重复这一行动。众所周知,该故事最终以那只驴没能领略搬运行李的本来目的受到主人的惩罚而收场。
驴感到郁闷。自己具有为人搬运沉重行李,而不辞辛苦的品德。可是在和人们相处之后,被抓住了很多弱点。驴成为无用的固执、重复相同行动的愚钝象征。
最近在韩国,这样的驴也不少。虽然舆论批评不绝于耳,但是政界重复着过去的举动。尽管国家遭遇的危机迫在眉睫,他们的行动依然不见好转。
前些天发表的某舆论调查充分反映了该事实。对于埋头进行毫无意义争斗的朝野双方,“错误”的评价各占65.1%和71.3%。这是正式提出政治厌烦症的原因。
驴子未能读懂主人的心思。如果《伊索寓言》中出现的驴背负的盐换作棉花的话,是不是会稍微好点呢?韩国的政客们不要将成功掌权的美国民主党象征——驴当作安慰。正确掌握方向和目标的驴是老实的帮手。这与他们完全不同。