正文

纪伯伦 先知 zt

(2009-05-22 05:04:19) 下一个
主题:纪伯伦《先知》——有史以来第一部诗化哲学  
 

卡里.纪伯伦(1883-1931年),生于黎巴嫩一个宗教气息浓厚的家庭。童年时期,母亲教他阿拉伯文与法文,又请家庭教师教他英语。1888年,纪伯伦随母亲移居美国波士顿,在那里奠下了扎实的英文基础。1897年,纪伯伦返回黎巴嫩学习阿拉伯文和法文,选修了医学、国际法及宗教史和音乐等课程。暑期纪伯伦随父亲旅游中东各地,心灵豁然开朗。

《先知》是纪伯伦一生最高的成就,他从15岁时就开始酝酿,到1923年蜚声文坛,译文多大五十几种语言,跻身世界经典名著之列,书中的哲理是纪伯伦对人生思索的智慧结晶,使他足以堪称人类精神修养大师。

他曾经说过:“我想,自我黎巴嫩山构思《先知》一书开始,我就已和它寸步不离了,它仿佛是我身体的一部分……在我完成四年之后才将其付梓,因为我想要确定,非常地确定,书中的每一个字都必须是我的最佳贡献。”

《先知》之所以历久弥新,在于它超越了时空、国界的限制,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求;在于它富于音韵之美的文字,宛如天籁之音,传达出人生的真理,让所有困顿彷徨的人们,都能从纪伯伦睿智的人生哲理中,得到慰藉和鼓舞!

很喜欢这本书里面关于《婚姻》的章节,摘抄如下:

“你们一同出生,也将长相厮守。

当死神之翼驱散你们的生命时,

你们也应在一起。

即使在上帝的记忆中,你们也将始终相守,

但是请在你们的世界中保留一些空间,

好让空中的风在你们之间舞蹈。

彼此相爱,但不要让爱成为束缚,

让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海。

注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。

……

两人一起欢歌曼舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我。

就象琴上的弦虽为同一旋律而振动,但琴和弦也是彼此分开的。

奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放。

因为只有生命的手才能握紧你们的心。

应站在一起,但不要靠得太近,

因为廊柱分立,才能撑起庙宇。

橡树和松柏也不能在彼此的阴影下生长。”

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.