山顶洞

The Soul Would Have No Rainbow If The Eyes Had No Tears.
正文

我读我读我读读读---[New Concept English 4] Lesson 3

(2008-10-13 09:08:23) 下一个

New Concept English 4] Lesson 3: Matterhorn Man

自从来美语坛学新概念, 很受一些网友的激励.
一个周末没有读书, 立刻觉得很内疚, 哈哈~

今天录了新概念4的第三课. 这篇很拗口, 录了不少遍~
如有不正确的发音, 还请朋友们指正.


 
Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport, and the more difficult it is, the more highly it is regarded. In the pioneering days, however, this was not the case at all. The early climbers were looking for the easiest way to the top, because the summit was the prize they sought, especially if it and never been attained before. It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner with would make a modern climber shudder at the thought, but they did not go out of their way to court such excitement. They had a single aim, a solitary goal -- the top!

It is hard for us to realize nowadays how difficult it was for the pioneers. Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular, Alpine villages tended to be impoverished settlements cut off from civilization by the high mountains. Such inns as there were generally dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine. Often a valley boasted no inn at all, and climbers found shelter wherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or cheese-makers. Invariably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must have very hard indeed.


网友建议:

1.
油菜子
08-10-13 22:22:31
你的朗读真的很棒,语音,语调,分句以及意群停顿都掌握的很好。在你的朗读技巧上,无可挑剔。个别单词发音稍加注意,便可更进一步。

however可稍加重读,否则易与whoever混淆;
difficulties 中的“ties”可以浊化:读成“dies”,要轻读;
good 可以稍加重读,否则易与goto混淆,因g'd 与 g't发音较快时,难以区分。

你的口音主要是英音,但某些词却夹杂美音。我也有同样的问题。以前不太注意这个问题。后来发现,一旦形成习惯,很难改变。我开始学英语时,学的是英音。后来觉得美音很好听,又模仿美音。结果成了“四不像”。即:元音都按英音发音,而“er”又按美音发音。听起来像是“菲律宾英语”、“爱尔兰英语”,给人一种“不高雅”的感觉。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.