正文

唐诗今载---《乐游原》

(2008-09-21 09:11:28) 下一个

 

李先生近日心情极差。 一个星期以来,老板一直和他找别扭。今天早上上班,更是显得出格。他把李先生叫到办公室,劈头盖脸的就说李先生最近业绩不好,要他继续保持百分之十的增长,起码也要持平。

 

李先生一听火就不打一处来,这都什么年头了,还要增长。你看看美国金融界的情形,艾卡飓风可以预测,次贷风暴谁知道什么时候是完?先是被尔撕蹬,接着是烦你妹,今天早上又是李曼兄弟和美林,明天还不知道是哪个倒霉鬼呢,高盛,摩根斯坦利,你说得准吗?你凭什么让我增长,让我持平。你昏头了?

 

李先生和老板越说越僵,到最后,差点拍案而起,想说声爷不伺候了,然后拂袖而去。但理智终于告诉他,在找好下家之前,还是不要炒老板。最后,李先生压住怒火,说了声,咱们改日再谈吧,然后回到自己的办公室,发了几个电子邮件,混过午饭时间,就开车回家了。

 

谁知到家后,和太太又因为一点小事吵了起来,谁都不肯让步,最后,李先生为了不再使战火升级,索性离开家,开着车上了高速公路,一路开了下去,他觉得心情坏透了。

 

等他渐渐冷静下来,才发现自己开在Palisades Interstate Pkwy 上。周围的景色,居然是那么美丽。树木在夕阳照射下,披上了一层金色,落日的余晖,从公路两边树林的缝隙中透过来,照在在公路隔离带的护栏上,如同镶上了一块块琉璃瓦,熠熠生辉

 

不远处,有个出口,标牌上写着“Vista Point”。李先生把方向盘轻轻一打,顺着出口开了出去。 路变得曲曲弯弯起来,慢慢的向上升起。李先生一路开上去,过了几分钟,发现终点是在一个山包上。

 

李先生下了车,绕过车身,立刻被眼前的风景惊呆了。山下是一片丘陵,没有什么人家, 再往远处,是一片墓地,李先生隐隐约约听人说过,那里叫乐游原。远处地平线上,一轮火红的太阳正在跳跃,整个大地,从山脚下,一直延伸到天边,都被染成了金色。那太阳,如同一团火球,燃烧着,喷放着,你可以感受到它的炙热,感受到它的激情,感受到它对地球的眷恋。它仿佛在招魂,在唱挽歌,它不愿意承认这就是它的谢幕,它要在告别天幕之前,再做一次努力,再向人们展示它曾拥有的辉煌。没过多久,一个浑圆的火球剩下了半个,那仅存的半个火球,挣扎着,一次又一次的跃起,想尽量延缓落下去的时间,它要在落下之前,再一次的祭奠自己,可它终究无可奈何的越来越矮,人们似乎听到了一声哀鸣,仿佛看到一座金山在消融,终于,天边只剩下一片余晖,伴随着被它映红了的晚霞。

 

李先生被这落日的场面彻底震撼了。他发出一声长叹,只觉得心在抖动。他回到车里,从车里拿出那条藏在座下的软盒中华烟来,抽出一支,打着汽车里的点火器,颤抖了好几次才把烟点燃,然后深深地吸了一口。这是当了海龟的邻居绍先生前些日子从大陆回来时送给他的。李先生平时很少抽烟,只有在心绪不佳时才抽上一支。

 

落日的场面让李先生直觉得魂不守舍,若有所思。

 

这就是所谓的太阳落山吗?当年他耳边听惯了的是“早上八,九点钟的太阳,希望寄托在你们身上”。怎么自己还没留意,一晃就快进入“五张的行列了呢?七十三,八十四,阎王不叫自己去,如果太阳早上七点生起,晚上七点落下,那自己现在不是已经到了下午,迈向黄昏了吗?虽然夕阳是那样的美妙,可最终那撒手人寰前的瞬间,莫非不给旁观的人留下些许的悲哀和遗憾吗?

 

这就是所谓的日薄西山,气息奄奄吗?这也是耳熟能详的说法。这原本是李密在他的《陈情表》里形容他可怜的奄奄一息的老娘的,却延续了近两千年,后来用来形容资本主义。不错,资本主义,在他出国前,就是这样被形容的。自打来到美国,他处处看到的是它的生命力,是它自我调节的能力,这次会是什么样呢?一切有生命的东西,都有它的辉煌和衰落,盈虚有数,在劫难逃。尽管曾经是如日中天,显赫一时,尽管落日时仍不失灿烂辉煌,但毕竟仍难免最终的陨落销蚀。,西班牙,英国,苏联,还有我们的大清帝国,无一不在此例。这次,它还能凤凰涅磐,浴火重生吗?

 

遐想中的李先生,突然被快烧到手指的香烟烫了一下,使他从万千思绪中又回到了眼前。不知不觉,夜幕已经降临,心中的阴霾已经消逝不少。李先生站起身,准备开车回家,忽然,腰间的蓝莓手机震了起来。他打开一看,是条短信:“义山,打电话找你不到,跑到哪里去了?闻悉李曼兄弟申请了拆不得11Chapter 11, 你是如何看待?”

 

没有落款,但李先生一看对他的称呼就知是邵先生从大陆发来的。义山是李先生的字,只有他最亲近的几个人知道。李先生名商隐,字义山,号玉溪生。

 

李先生略一沉吟,随即在手机上回到

 

向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。——李商隐”

按下“send” 键后,李先生便驱车回家。到家上网,发现刚才发给邵先生的那首诗已经被登在了文学城的诗坛上了。一阵睏意袭来,他也懒得多想,就上床睡了。

翌日一早起来,打开电脑,竟发现许多网站都转载了那首题为《乐游园》的五言律诗。一家著名的金融时报,还以英文译出诗的最后两句,作为当天头版新闻的标题。

 

For all the sun’s glory,

Buried by the coming night.

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
单眼老猫 回复 悄悄话
连读篁者的几篇大作,让人深感篁者的古文功底非常坚实。
不瞒篁者,老猫也认为李商隐的这首诗词,对美国今日的情景描诉贴切的近乎出奇。


“向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。——李商隐”

登录后才可评论.