正文

冬之歌

(2025-12-26 15:03:17) 下一个

冬之歌

在这村庄灯火并未熄灭不见。
莫向我预言忧伤!
明亮的星辰将它温柔地装点
寂静的冬夜漫长。

宁静地闪耀着,奇妙地闪耀着,
冰洞流水声响传……
我的道路曾经是艰难复曲折。
在何处,我的愁烦?

一位朴素的姑娘向我微笑,
自己也兴致颇高!
艰难的,艰难的——一切都被忘掉,
明亮星辰在燃烧!

- 谁告诉我,漫天风雪的黑暗中
遗弃的草地无声?
谁告诉我,希望已经消失成空?
朋友,谎言由谁兴?

在这村庄灯火并未熄灭不见。
莫向我预言忧伤!
明亮的星辰将它温柔地装点
寂静的冬夜漫长……


Зимняя песня


В этой деревне огни не погашены. 
Ты мне тоску не пророчь! 
Светлыми звездами нежно украшена
Тихая зимняя ночь. 

Светятся тихие, светятся чудные,
Слышится шум полыньи... 
Были пути мой трудные, трудные. 
Где ж вы, печали мой? 

Скромная девушка мне улыбается,
Сам я улыбчив и рад! 
Трудное, трудное - все забывается,
Светлые звезды горят! 

- Кто мне сказал, что во мгле заметеленной
Глохнет покинутый луг? 
Кто мне сказал, что надежды потеряны? 
Кто это выдумал, друг? 

В этой деревне огни не погашены. 
Ты мне тоску не пророчь! 
Светлыми звездами нежно украшена 
Тихая зимняя ночь...

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.