正文

就在那柳树园子里啊,我和我的情人曾经相约,她光着雪白的脚儿一路走来

(2008-09-05 02:16:18) 下一个




细琢磨挺像李煜写小周后偷偷跟他幽会的 :)
 

花明月黯笼轻雾 今宵好向郎边去
刬袜步香阶 手提金缕鞋

画堂南畔见 一向偎人颤
奴为出来难 教郎恣意怜

这应该是一首古老的凯尔特民歌。济慈 (又做:叶芝)--William Butler Yeats 整理汇编了歌词如下 (该诗人大概也做些“采风”工作吧):
It was down by the Sally Gardens, my love and I did meet.
She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,
But I being young and foolish, and with her did not agree.

In a field down by the river, my love and I did stand
And on my leaning shoulder, she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy , as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish, and now am full of tears.

Down by the Sally Gardens, my love and I did meet.
She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,
But I was young and foolish, and with her did not agree.

隔天, 在杂谈看到一个很美很美的回应,是楚楚的天空贴了北欧版。

gje meq handa di__黄豆儿的Down by the Sally Gardens另一版本
来源: 楚楚的天空08-09-06 17:56:36  
   
来自《svalande vind》的gje meq handa di——give me your hand
听不懂她在唱什么,估计也没几个人能听懂歌词。可是有什么关系,感觉很美不是吗?:-)这就够了。
虽然这不是教堂音乐,不象著名的《哈里路亚》似的,只要一唱就会让我对谁肃然起敬,但它让我觉得自己很干净。或许每个普通人心底都有些肮脏龌龊的地方吧,我感觉在歌声中它被清扫了,让我焕然一新,虽然这很短暂,,,

歌手是来自瑞典的金发碧眼气质高雅的安妮.卡琳.卡莎。



听安妮的声线不知是否可以用贵气来形容?明显带有北欧民谣风格的旋律优美的有些象童话中的风景,仿佛身处世外桃源。录音更是绝顶的:声音处理的很清楚很纯,仔细听,可以听到揉弦时手指在吉他上的美妙滑音,还有击炫时吉他的共鸣——是一种木质感。



听说人只有生病的时候才知道身体里器官的确切位置,因为疼。听这首歌,我第一次知道自己心弦在那,因为它在颤,,,

看个这首歌的MTV吧, 你的心是否也会狠狠地颤抖一下?,,,



**愿自己永远保持一颗平静的心,去接受不能改变的现实;去改变自己力所能及的事情;愿老天赐予我智慧,去理解那些存在的差异,同时又能够保持一股率真和自由之气,forever,,,,, **

谢楚楚分享!这个版本,确实是美在纯净通透。

听过很多的版,器乐的,人声的。最早拨得我心弦颤动的是某个小提琴钢琴协奏版。如今在网上却找不到。有几年常在周五傍晚去某宾馆听室内乐,是两个女乐手-小提琴钢琴组合。请她们演绎来听却再找不到当初的心动了。
如今回忆里,那个版令人心颤是在于它优雅自持。伤感的元素被表现得淡淡的,淡淡的,如果你解读出自持,欣赏了优雅,然后那一抹伤感则更让你心颤
后来找到叶芝附会的词,最喜欢那句 take life easy, as the leaves grow on thou trees~!
人世际遇繁复,有些什么在发生,好多不可控。能控制的只是如何 take it.走在路上,哼唱这歌。。。
当年最喜欢那两个金发美女奏的Star of The County Down。。。 特别特别地。。。咋说呢,huanting~~~!
网上找不到她们的版本,却有好几百个比较快甚至比较搞笑的版本。还搜索到了歌词,把多少想像一下子禁锢在特平凡一故事上,好不失望的说。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.