散人

养鱼挺麻烦的,每周要换一次水,我经常忘记。后来就只好每周换一次鱼了。
正文

希伯莱奴隶合唱 选自威尔第歌剧 Nabucc

(2010-12-18 19:08:50) 下一个

飞吧,思想,乘着金色的翅膀,
飞过山脉,飞过溪谷,
飞向散发着甜蜜和煦芬芳的地方,
熟悉的家园,永久的故乡。
问候约旦河的彼岸,
问候宗庙被毁的锡安。
啊!我的祖国是如此的可爱,如此不幸,
回忆充满了亲切,充满了绝望。
诉说过预言的先知的黄色竖琴,
为何被挂在柳枝上缄默?
向着祖国我们无数次歌唱,
歌唱过去的美好时光。
痛饮杯中的苦酒,
悔恨的泪水夺眶而出.
耶和华带给我们勇气和坚毅,
忍耐我们无尽的痛苦。

Va, pensiero, sull'ali dorate;
Fly, thought, on wings of gold,
va, ti posa sui clivi, sui colli go settle upon the slopes and the hills
ove olezzano tepide e molli where the sweet airs of our
l'aure dolci del suolo natal! native soil smell soft and mild!
Del Giordano le rive saluta, Greet the banks of the river Jordan
di Sionne le torri atterrate. and Zion's tumbled towers.
Oh, mia patria sì bella e perduta! Oh, my country, so lovely and lost!
Oh, membranza sì cara e fatal! Oh remembrance so dear yet unhappy!
Arpa d'or dei fatidici vati, Golden harp of the prophetic wise men,
perché muta dal salice pendi? why hang so silently from the willows?
Le memorie nel petto raccendi, Rekindle the memories in our hearts,
ci favella del tempo che fu! tell us about the times gone by!
O simile di Solima ai fati Remembering the fate of Jerusalem
traggi un suono di crudo lamento, play us a sad lament
o t'ispiri il Signore un concento or else be inspired by the Lord
che ne infonda al patire virtù! to fortify us to endure our suffering
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.