恨君恰似江楼月 by 苏茉儿
(2008-04-28 23:12:50)
下一个
独自凭栏,不胜寒 Leaning against the fence alone, in unbearable coldness
我抱紧月光取暖…… I hold the moonlight tightly for warmness
一缕一缕梳平 My longing of you
我对你的思念 Combed out thread after thread
捏成一串紫色的风铃 Kneaded in a strand of purple wind bells
垂挂在,我寂寞的窗檐 Hanging on the lonely pane of my window
夜夜迎着风的舞步 Dances every night
盈盈而舞 In wind's steps and in full speed
一纸一纸铺开 page after page I roll out paper
我写给你的浅词小令 Write little verses in simple words
绣上一朵洁白的茉莉花 Embroider a jasmine flower
Pure and white
轻轻系在,紫色的风铃 And tie them to the purple wind bells lightly
夜夜踩着风的韵律 That rustle songs
簌簌而歌 In wind's rhythm nightly
你会听到、看到吗?! Can you see the dance and can you hear the songs?!
辗转徘徊间,一行行凌乱的脚印 While I hover, my footprints, unordered, line by line
踩疼了月影婆娑的薄影 Leave pain on the light shadow of the dancing moonlight
“恨君恰似江楼月 "Why, why are you like the Jianglou moon
暂满还亏 Full, half, and gone
暂满还亏 Gone, half, and full
待得团圆是几时?” When can we be united again?"
蜷缩进月儿的怀里 Curling up in the moon's arms
轻声的问 I ask gently,
问? And ask?
千里共婵娟的距离 Is the 1000 mile distance far
有多远?! In 'looking at Chan Juan (the moon) together
With 1000 miles apart'?!
中国傲吧 (http://www.zgob.com) 学译