(A) 啊! 的博客

中国悠久的历史里,战争不论在时间上或在社会上都占有相当重要的地位。就在这个战斗不断的国家里,克敌制胜的战术研究相当兴盛。
个人资料
  • 博客访问:
正文

【12.01 美国 华盛顿邮报】 紧急关头,中国不愿对话

(2008-12-02 00:00:43) 下一个



【12.01 美国 华盛顿邮报】 紧急关头,中国不愿对话



As Rome Burns, China Won\'t Talk
紧急时刻,中国不愿对话

So the global economy is in meltdown, Europe and China are both facing the prospect of a seriously ugly downturn. They\'d scheduled a summit for this week. You\'d think both sides would want to participate. Not China.

目前,全球经济垮台,欧洲和中国都面临严重衰退的前景,你会认为他们都想参加本周举行的峰会,中国则不然。

China canceled it. The reason? Because several European leaders -- including French President Nicolas Sarkozy -- have recently met with the Dalai Lama. Whoa! Now there\'s a solid reason if I ever saw one. You meet with Buddhist spiritual leader, we blow off key meeting on future of the world.


中国将其取消了,原因是什么呢?因为几个欧洲领导人——包括法国总统萨科奇——最近会见了达赖喇嘛。哇哦!我现在要是见了一个就有充分的理由了。你会见佛教精神领袖,我就取消事关世界未来的关键会议!

There is still something of the petulant 3-year-old here, brazenly pursuing something that is decidedly not in her interests. It illustrates the fact that China\'s foreign policy, its strategy and its world view are anything but mature.

这就像一个三岁的小孩子使性子一样,厚颜无耻的追求一些她不感兴趣的东西。这表明中国的外交政策其战略和世界观一点都不成熟。


First, it\'s not like China doesn\'t need friends right now. It\'s economy is in crisis. More than half of all of China\'s toy manufacturers are belly up. The Federation of Hong Kong Industries says that one quarter of its members\' 70,000 plants in China have closed or will soon close. After annual double-digit growth for the past decade, China\'s economy is only expected to grow by about 9 percent this year, if that. Next year could be a lot worse. Over the weekend President Hu Jintao told a gathering of Communist Party members that the global crisis could undermine the country\'s economy and threaten the party\'s capacity to rule China.

首先,目前中国并非不需要朋友。其经济正处于危机中。超过一半的玩具制造业已近破产。香港工业联盟表示其在中国的70000家工厂的四分之一已经或即将关闭。经过十年两位数的年增长率后中国今年的增长率预期仅为9%,如此下去,明年增长率可能更糟。上周末,胡锦涛主席在一次共产党员会议上说全球经济危机已近破坏中国经济并威胁到共产党统治中国的能力。

Europe is China\'s largest market. But the Europeans are restless. European businesses want to know why they sell more stuff to Switzerland than to China. Cancel a summit and these questions will only grow louder.


欧洲是中国最大的市场。不过欧洲却不安宁。欧洲商人想知道为什么他们对瑞士的销售量比中国还多。取消峰会后这些声音将会更大。

Second, it\'s not like a meeting between Sarkozy and the Dalai Lama is going to amount to much for the Tibetan cause anyway. It\'s not going to result in the withdrawal of Chinese troops from the Tibetan plateau or independence for Tibet, right? And it certainly won\'t resuscitate the moribund talks that representatives of the Dalai Lama have been holding with China for several years now. Those talks are practically dead.

其次,达赖和萨科奇的会面无论如何对西藏事业都起不了多大作用。他不会导致中国军队从西藏高原撤军或者西藏独立。不是吗?并且,这肯定不会使达赖喇嘛私人代表与中国多年来几乎濒临消亡的对话恢复。这些对话的大门几乎关死了。

So why did Hu really blow off Sarko?

那为什么胡锦涛要放萨科奇鸽子?

The stated Chinese reason in this case bears scrutiny because of its brazen honesty. According to wire service reports, Qin Gang, a spokesman at the China\'s foreign ministry, acknowledged to reporters that France was being held to a higher standard than, say, the United States, whose leaders routinely huddle with the Dalai Lama and barely suffer a slap on the wrist.


由于其如实的回复,中国所述的理由是经得起审查的。根据通讯社记者报道,中国外交部发言人秦刚对记者承认对法国比对美国有更高的标准。美国领导人经常与达赖喇嘛混为一团但并不会受到一些不痛不痒惩罚

France keeps saying that China is a strategic partner. Then it should do more than other countries, mean what it says and set a high standard for its behavior, Qin said.
We hope France will make efforts to honor its commitments and not do things that harm the feelings of the Chinese people or undermine the foundation for the two countries\' cooperation.

秦刚说:法国总说中国是战略伙伴。那就要付出比其他国家更多的行动。言行统一并为自己的行为设立更高标准。我们希望法国努力尊重其责任,不要作出伤害中国人民感情,有损两国合作基础的事情。

Chinese tea-leaf readers have focused on another reason: They\'ve wheeled out the old bogeyman of Chinese political calculus, claiming that unidentified hard-liners were behind the cancellation. That\'s rich.

中国预言家们都聚焦与另一原因:中国摆脱了以往的政治路线,声称这次峰会取消的背后有鹰派人物的背影。这真是够滑稽的。

The reality is that China just screwed this one up.事实是,中国这次完全搞砸了。


http://newsweek.washingtonpost.com/postglobal/pomfretschina/2008/12/china_cancels_summit_with_europe.html









[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.