美国国会山爱国华人抗议集会开幕词
五月航
04/19/2008
女士们, 先生们, 孩子们,
你们好.
我们今天从各地来到这里, 每一个人都百感交集. 我们是来悼念在拉萨暴乱中无辜被害的19 位同胞, 我们是来向颠倒黑白的自由媒体和政客们发出呐喊, 我们是来团结一致声援在孤独困境中前行的祖国和祖国人民! 我们是来响应时代和世界对我们中国人作出的招唤!
我们生活在美国的中国人因为我们独特的身份和经历, 我们既爱中国, 又爱美国. 在另许多人头痛的东西方文化的巨大差异之间, 我们既能欣赏东方, 又能理解西方. 我们不是政治家, 但是我们是世界和平的天然使者和桥梁.
我们今天来到这里, 不仅仅是为了中国, 也不仅仅是为了今天能畅快的呼吸. 我们全都发自内心地为一个正在迅速跌落和扭曲的梦想而痛心. 公义, 真理, 和平和自由, 这些普世珍惜的价值从来没有象今天这样和谎言与偏见紧紧相缠. 我们中国人常说国破家亡的道理, 所以我们自然而然地爱着中国. 可是, 我们现在看到了, 当这些普世价值和谎言偏见缠绕在一起的时候, 一个大国便如此轻易地被污蔑得面目全非, 数十亿的人民竟被轻易地描述成世人眼中的呆民和暴民! 这样的世界怎么会有和平? 这样的自由怎不叫人心寒?
我们怎么办呢? 等待世界梦醒吗? 我们每一个今天来到这里的人都知道, 不! 我们决不会再把希望寄托他人. 我们人民才是世界良心的真正承载者! 我们才是我们自己的希望! 当自由世界的媒体和政客们选择了谎言, 当热爱自由的美国人民不幸又被谎言家选择. 我们这些普通的海外华人, 将责无旁贷地以崭新的姿态迎接世界和时代赐与我们的挑战与机遇!
在今天的振奋人心的抗议集会以后, 我们每一个美国华人都要长期不懈地努力, 从草根民众作起, 从身边的人做起, 从一个群体到另一个群体, 从一个县城到另一个县城, 作起中西人民沟通的桥梁. 只有当美国的普通人民和我们站到一起, 谎言媒体和政客们才不能一手遮天, 我们的中国才会有希望, 我们的世界才会有希望, 我们的孩子们才会拥有一个更美好的世界!
我们原本素昧平生, 但是共同的心愿和梦想让我们每一个华人在异国他乡心手相连. 让我们从此团结起来, 就象这次这样, 我们一定能让世界听到我们的声音!
谢谢.
----------------------------------
Ladies and gentlemen, boys and girls:
Today, we gather here from different places, full of emotion and compassion. We come here to memorize the 19 innocent victims killed during Lhasa riot. We come here to protest against the Media and politicians who can turn black into white. We come here united to support our motherland and Chinese people who are struggling forward alone for a dream of century old. We come here to answer the calling upon us by history and by the world.
Because of our unique status and experience, we love both China and America. In between the huge cultural difference between the east and the west, we can appreciate both of them. We are not politicians, but we are the natural missionaries and bridges for peace in the world.
Today, we come here, not just for China, not just for breathing lightly today. We can feel our hearts aching for our rapidly falling and distorted dreams. Truth and justice and, peace and freedom, all the values we hold so dear, have never been so twisted together with lies and prejudice. We Chinese knew the saying, when a country is broken, no home is safe. However, now we all saw, when our cherished values became so twisted together with lies and prejudice, a huge country was so easily slandered to be like a demon. Over billion’s innocent people were so easily painted as thugs and goons. How could there be peace in such a world? How could we not feel chilled by such freedom?
What are we going to do? Waiting for the world to wake up? Every one of us here knows: No! We will not rest our hope onto the others. We, the common people, are the real conscience of the world. We are our own hope! When the free media and politicians select lies, when the freedom loving American people are selected by these politicians, we, Chinese abroad, have no excuse but live up to the challenge and opportunity bestowed upon us by the time and the world!
After our thrilling demonstration rally today, we, every Chinese in America, shall persistently work, from common people around us, from one group to another group, from on county to another county, to build the bridge between the western and the east. When common American people and us stand together, lying media and politicians will not be able to manipulate the truth! And our motherland may have a new image, our world may have hope, and our children may live in a better world than today!
We don’t know each other before, but a common ideal and dream led us here together! Let’s be united like today, we know for sure that we will let our voice be heard by the world!
Thank you!
不是因为没有朋友, 而是你和你的朋友的声音都一起被消弥的痛苦. 当世界12%的人的声音让88%的人的声音消失和歪曲,而我们是这多数之中的一员, 我们一样会感到孤独.
人间正道是沧桑.
作者言“在孤独困境中前行的祖国和祖国人民”,也许是因为忧患意识,以期引起同胞更加重视。其实我们并不孤独,许多友好国家和民族,甚至西方世界中的不少人们也都在支持中国。
我转印了此文,未经同意,抱歉。