谢盛友文集

创业,阅读,思考,写作
个人资料
谢盛友 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

我回来了(中德雙語)

(2018-02-15 00:49:12) 下一个

 

我回来了

我回来了。你用最简单、毫无修饰的话语向我娓娓细述那古朴与传统,你默默坚靱地存在,记忆着我离家背井之前,之后。这一直伴随着我的珍贵记忆,如今在你的面前,渗进了我的心灵。在我眼前,你我温暖地对话,犹如祖宗和父老乡亲们细述我离家后的故事。

我哭了,因为你为我心疼;我哭了,因为你知道我心疼。我不会让伤口反复练习,把心扔到冰天雪地。哭不是习惯,是无法掩饰的脆弱。扭曲的光线,怎么对折,也无法穿越我的心底。我发誓过,一辈子爱你,还是无法抵制诱惑的到来,你却为我而坚持。红尘里你笑着,我反而发呆。

山水依依夜锁村,我独自御风行。人生有些路注定是要独走的,纵然万般风景都看透,依然难解曲中情,你为什么不会疲惫? 寂寞中你没有沉沦,从来没有放弃那一丝光明。今夜求无梦,一切非皆空。哭,想让我不要忘了疼。

你让我心沸腾,为我绚烂。寂静难调,孤独中我心未变老。情入骨,魂魄不退,月圆月残缺,天上悬着。枯黄色的念,强压不住而爆发。哭,泪挥洒。

 

Ich weine

Ich bin zurückgekehrt. Du sprichst in deiner Sprache, mit ganz einfachen und unverschnörkelten Worten, erzählst mir die uralte Geschichte und Tradition, du lebst noch, sogar in einem guten Zustand. Du schilderst die Geschichte vor und nach meiner Abreise. Ich stehe vor dir, diese wertvollen Erinnerungen ziehen durch meine Seele. Du und ich führen gemeinsam ein herzliches Gespräch, und ich höre, was meine Ahnen und Geschwister erzählen, nämlich die Ereignisse seit meiner Abreise.

Ich weine, weil du wegen mir leidest. Ich weine, weil du meine Pein verstehst. Ich werde mich nicht immer an die Wunde erinnern und mein Herz wegwerfen auf den vereisten Boden. Weinen ist keine Gewohnheit, ist doch eine Schwäche. Lichtstrahlen können gebogen werden, aber nicht in die Tiefe meines Herzens dringen. Ich habe versprochen, dich mein Leben lang zu lieben, doch leider konnte ich der Versuchung nicht widerstehen. Aber du bist noch da und wartest auf mich. Im gelben Staub lächelst du, und ich stehe stumm und dumm vor dir.

Die Landschaft bleibt widerstrebend zurück, die Nacht schließt das Dorf ein, und ich reise mit dem Wind. Im Leben muss ich manchmal allein den Weg gehen. Ich habe viele Länder befahren, schöne Landschaften habe ich genug gesehen. Doch verstehe ich die Heimatmelodie noch immer nicht, warum bist du nie müde? In Einsamkeit versenkst du dich nicht, du hast immer die Hoffnung auf Licht. Heute Nacht wünsche ich mir keinen Traum, alles wird voller Erfüllung sein. Weinen, weil ich deine Schmerzen nicht vergessen will.

Du belebst mein Herz und verschönerst mein Antlitz. Ruhe hat eine andere Melodie. Ich bin nicht einsam, weil mein Herz jung bleibt. Liebe bis unter die Haut, die Gedanken immer noch bei Dir. Der Mond im Himmel, manchmal voll, manchmal halbvoll. Mein gelber Traum ist doch wie ein Vulkan, bricht aus.

Weinen, Tränen brechen aus.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
谢盛友 回复 悄悄话 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵們抽籤分了他的衣服。 中文标准译本(CSB Simplified) 那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵们抽签分了他的衣服。 現代標點和合本(CUVMP Traditional) 當下耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們所做的他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他 ...
当下耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。” ——路23:34 ...
www.old-gospel.net ? 四福音使徒行传


当下耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。” ——路 23:34. 芙莱维尔(John Flavel)-- 清教徒. 基督死的方式,已经在祂死的单独和忍耐方面得到阐述。第三方面就是祂死的教导性,现在接着在祂神圣的血从祂受伤的手脚滴落在地上时,祂被挂在木头上,从祂配得称颂的口中所出的这七句极美和极重要的话中表现出来; ...
登录后才可评论.