个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

温斯顿·丘吉尔在第二次世界大战期间饱含诗意的演讲: we shall never surrender

(2015-10-30 13:38:05) 下一个
温斯顿·丘吉尔在第二次世界大战期间饱含诗意的演讲

保罗·米尔华德

1940年,在伦敦白厅街的建筑深处,存在着极其复杂而又秘密的内阁战情室,就在这里,温斯顿·丘吉尔拯救了英国,而这个秘密战情室也成为了当时的战争指挥中心。有时候丘吉尔甚至睡在这里。在这个秘密战情室编号60的房间,他对全国发表了历史上著名的广播演讲,正是这次演讲给了全国人民赢得战争的力量和决心。

1940年,有时候我能想象我的母亲在家里像个青少女一样,和她的兄弟姐妹在收音机前挤作一团,焦虑不安地听着丘吉尔的演讲。那时,随着敦刻尔克大撤退,希特勒已经吞噬了大部分西欧,而独自面对纳粹铁蹄的英国陷入了绝望之中。人民心怀着巨大的担心和恐惧等待着他的演讲,他吐出得每一个音节都有着能让大家凝聚在一起的魔力。

他们听到的是历史上最伟大的演讲,直至今天,每当我读到那些伟大的话语,内心深处都会产生无与伦比的决心,让我不屈服于任何困难。实际上,去掉政治的外表,丘吉尔将展现出一个诗人的本质。他可以将简单的单词融于一体,使之成为难以忘记的演讲,并将惊人的勇气注入到听众的灵魂之中。这次演讲已将超越了它的政治影响转而成为了由诗篇构成的文学上的绝唱:

即使今天,大部分欧洲和其他古老而闻名的国家已经沦陷或者即将被纳粹令人生恶的武器和盖世太保所攻占,我们也不能升起白旗,我们更不能失败。

我们将坚持直到流尽最后一滴血,我们将在法国重燃战火。

我们将在波涛汹涌的海面上战斗,

随着信心和力量的增长,我们将在空中战斗,无论付出什么样的代价,我们都要坚决保护我们的国家。

我们将在海滩上战斗

我们将在陆地上战斗

我们将在乡村的田野和城市的街道间战斗

我们将在崇山峻岭中战斗;

我们,永不投降

重复重复再重复,演讲中使用这个技巧而形成了不可阻挡的节奏,随之而来的是无比的力量。这非凡的话语带来的非凡的力量改变了整个国家。它让每一个听众内心充满了信心和信念,它使我们的国家抵挡住了邪恶的入侵。它以一种未明的方式融进了英国的灵魂深处,唤醒了每个英国人心中的沉睡的雄狮。


事实上,这也是我的母亲不屈不挠精神的来源,甚至就在去年,这一点再次显现了出来。我深刻地记得那个圣诞节,已经79岁高龄的她从楼梯顶直摔到楼下,遭到接连不断的撞击和擦伤后,她不仅幸存了下来,甚至还在圣诞节早上起床并且穿衣打扮,她坚决认为不能因为她而毁了圣诞。我知道这种令人惊异的韧性早已在二战中由丘吉尔无与伦比的演讲注入其内心,并在她那一代人中生长,变的坚不可摧。
 
*******************************************************************
 
Winston Churchill’s speech ‘we shall fight them on the beaches’ is one of the defining speeches during the second world war. It uses the technique of repetition to very good effect.
4 June 1940
“I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone.
At any rate, that is what we are going to try to do. That is the resolve of His Majesty’s Government-every man of them. That is the will of Parliament and the nation.
The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost of their strength.
Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail.
We shall go on to the end, we shall fight in France,
we shall fight on the seas and oceans,
we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be,
we shall fight on the beaches,
we shall fight on the landing grounds,
we shall fight in the fields and in the streets,
we shall fight in the hills;
we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.”
 
(一直想好好读并学习Winston Churchill 的 几篇著名的演讲, 也在想 为什么当时二战英国人这么不怕死:
是 历史传统教育家族等 熏陶的? 战死疆场是一种荣耀, )
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.