2008 (1762)
2009 (1498)
2010 (796)
2011 (759)
2012 (633)
2013 (449)
2014 (575)
2015 (323)
2016 (276)
2017 (470)
2018 (127)
2023 (1)
Lyrics: Ashita hamabe o samayoeba Mukashi no koto zo shinobaruru Kaze no oto yo kumo no sama yo Yosuru nami mo kai no iro mo |
Translation: In the morning as I wandered about along the seashore I remembered things from the old times The sound of the wind, the shape of the cloud The wave that came and the color of the seashell too |
|
Yuube hamabe o motooreba Mukashi no hito zo shinobaruru Yosuru nami yo kaesu nami yo Tsuki no iro mo hoshi no kage mo |
At dusk as I wandered about along the seashore I remembered people from the old times The wave then came, the wave that went away The color of the moon and the light of the star too |
|
Hayachi tachimachi nami o huki Akamo no suso zo nureijishi Yamishi ware wa sude ni iete Hamabe no masago manago ima wa |
The sudden wind blew the wave at once The bottom of the red clothes became wet I was sick but it already has healed The sand along the seashore, where is my beloved child now |
|
This song represents the experience of the poet’s young days. Kokei Hayashi spent time convalescing near the ocean when he was sick. The poem was written in 1913 and published in a magazine called Music. Later young Tamezoo Narita, who was a student at Tokyo Music Institute, composed the melody. The song became well-known when it was included in a music textbook in 1947. Originally, the song consists of four verses, the last two verses of which described the poet’s sickness. In the school textbook, only the first two verses were included, and the original meaning of the song was lost. However, the third verse is sometimes included in performances. |