个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

话说'La Folle Journ é e 狂热的一天 '- 法国南特古典音乐节

(2010-01-30 08:02:39) 下一个
 

File:FolleJournée2009 kiosque.jpg











La Folle journée de nantes, le festival de musique classique le plus accessible

法国专唱巴洛克歌曲的男高音Phillipe Jaroussky在南特狂热一天的音乐会上


"La Folle Journ é e 狂热的一天 " 是法国南特一年一度的古典音乐音乐节, 英语翻成: Days of Enthusiasm 。

南特是法国的西部的一个城市,位于loire河畔,距离达西沿海岸约50公里,是法国的第六大城市,是Loire大区的一个文化重镇,布列塔尼省的一个重要城市,2004年美国时代周刊描述南特市是整个欧洲最适合居住的城市

为什么音乐节叫 La Folle Journ é e 狂热的一天呢?这也是借用了法国著名剧作家博马舍(
Pierre Beaumarchais )的三部曲的第二部《费加罗的婚礼 The Marriage of Figaro , 》,费加罗的婚礼的另外一个叫法文名称也叫《 La Folle Journée 》。 大家知道莫扎特也有一部《费加罗的婚礼》,莫扎特的歌剧《费加罗的婚礼》是取自博马舍的同名剧作改编而来的。


Extrait d'un reportage de Télé Nantes (La Folle Journée de Najda) sur la pianiste Claire-Marie Le Guay, présente à la Folle Journée en 2007. Claire-Marie Le Guay是一位钢琴家,这里是对她的专题追踪报道, 从自家里准备到音乐会上

南特古典音乐音乐节是由一位叫 René Martin 的法国人于 1995 年发起的, René Martin 出生在法国南特郊区,他有音乐和管理的知识背景,参与组织了很多各种各样的音乐会, René Martin 的最初的想法是:通常古典音乐的音乐会是比较《 Shell 》贝壳封闭式的,只有通过音乐节来让古典音乐走向《民主》, 让古典音乐大众化, 不能每天《民主大众化》, 那至少保证一年有一天或几天, 可以让所有的人都能有机会接触听到古典音乐,而且是高水平艺术家演奏表演的古典音乐, 音乐节的票价非常低, 让大家都能看得起。 那天我看电视报道在南特很多人一晚未寝连夜露天排队买票, 今年肖邦音乐为主题,会更热闹,这样《狂热的一天》不仅台上与台下,艺术家之间,观众之间 都是一个很好的约会盛会, 也许也因为这一《狂热的一天》却影响改变了某些人的一生呢,特别是在校的孩子们。

下面记者采访法国男高音Philippe Jaroussky,有些对话就很能反映目前古典音乐的一些状况:记者问Jaroussky:你才31岁,可你面对的观众年青人不多,你不觉得遗憾吗?Jaroussky回答道:所以要鼓励大家来,鼓励在校学生来音乐节,是啊,一般来说大家发现喜欢典音乐都是比较晚,音乐节正好也是一个机会给大家一个音乐冲击(choc)。 记者也问:为什么事隔3个世纪巴赫音乐还这么受欢迎? Jaroussky回答道:可很多人来音乐节之前都不知道巴赫是谁,巴赫的音乐给现代人带来丰富的想象和和谐。 确实也是,认识人需要机会,喜欢上音乐也同样需要机会和带动, 就像自己 喜欢音乐是家中哥姐们的带动;喜欢上古典音乐又是受朋友影响;最近喜欢去音乐会也是一样。

音乐节自举办后取得巨大成功,观众一年比一年多,法国其它城市都有效仿,2000年起'La Folle Journ é e 狂热的一天 '向外输出, 不仅在法国,还波及到欧洲,日本,巴西等国家城市,里斯本(2000),Bilbao (2002),马德里,东京(2005), Rio(2007)Kanazawa in( 2008 )都开始举办同样的音乐节 , 非常受欢迎。

南特音乐节每年都有一个音乐主题,在过去的几年曾经有过巴赫,莫扎特,贝多芬的音乐主题,今年是肖邦诞辰 200 周年纪念活动,音乐主题自然是肖邦音乐了。 音乐节持续的时间由最开始的一天已经扩展到 5 天了 。

以前曾经介绍过法国的音乐节La Fete De Music ,即每年六月二十一日, 也就是每年日照时间最长的那一天为全国性的音乐节,这一天法国举国上下所有的音乐会基本上是免费的或象征性收费, 这一天也是业余艺术家大显身手的好机会。 此外法国每年还有 La Journee Partimoine 文化遗产日, 在这一天全国各地公里私立博物馆,收藏馆,古堡都免费对外开放,。好了现在又添一 《狂热的一天》古典音乐节, 说不定某年某月又会发起个美食节,免费美食?.....现代的生活给人类带来很多舒适却不一定带来很多快乐,相反是人们的生活压力是越来越大,所以这样类似的节日只会越来越多。 与其他民族相比,法国人确实是比较注重生活,享受生活的,而且他们骨子里是有一种的反叛,挑战权威,挑战传统,从攻打巴士底狱,包围凡尔赛皇宫, 捉拿路易十六,一直到争取35小时工作周时权力,政治上民主平等,文化艺术音乐享受也要民主平等了, 让人不得不叹服法国到底是人权自由的发源地。当然也并不只有法国让音乐民主,其邻国英国各式各样的音乐会繁多,有时也能花一张电影票的价钱就能欣赏到世界顶级艺术家的表演(要很早订票),另外i有的慈善组织也帮助年轻人去看戏,听音乐,这样年轻人只需花5英镑, 10英镑就能欣赏到歌剧,音乐剧,否则年轻人也不会轻易涉足古典音乐会的。

还是回到主题:"La Folle Journ é e 狂热的一天 " 一年一次,一年当中能狂热那么几天也未尝不可,就算一个人能活一百岁,辛辛苦苦一辈子,音乐狂热也只是500天,一年半多,也不多。人生不易,开心最重要, 每个人都有自己喜欢的活法,有人喜欢冒险,去攀登喜马拉雅山,去骑车环球旅游...... 而在音乐里遨游也是很好的选择,有音乐相伴的人生,快乐无穷,不过一年5天音乐狂热还是太少,音乐节可以让音乐民主化,而因特网上的音乐论坛(如音乐快递)也提供了一个广阔的平台,让音乐民主大众化,让大家交流分享音乐, 因为音乐财富也是人类共同的财富。  





著名意大利指挥Claudio Abbado在狂热的一天音乐节上指挥乐队演奏巴赫 Bach - Concerto Brandeburghese No. 5 BWV 1050, allegro (Abbado) (不敢肯定是在南特)




Philippe Jaroussky: «La Folle Journée ne doit pas devenir victime de son succès»

Un joli succès. Le festival de musique classique le plus populaire de France a réuni plus de 123.000 spectateurs de mercredi à dimanche. Philippe Jaroussky, contre-ténor de l’ensemble Orlando Gibbons, était l’une des têtes d’affiche de la Folle Journée. Il revient sur la ferveur du public lors de ces cinq jours de musique.

Vous étiez le premier concert complet de la Folle Journée. Comment expliquer cette ferveur pour la musique baroque?
Il y a une convergence entre le renouveau du genre depuis une quinzaine d'années et le phénomène Folle Journée. Ce festival dépoussière la musique classique. Beaucoup de gens viennent sans forcément connaître les œuvres.

En tant qu’artiste, c’est un moment privilégié?
Oui. Les conditions sont parfois difficiles. Pour un ensemble baroque comme nous, qui jouons sur des cordes en boyau, on n’a pas toujours le temps de s’accorder. C’est à nous de jouer le jeu, mais la Folle Journée ne doit pas devenir victime de son succès.

Vous avez 31 ans. Regrettez-vous de ne pas voir davantage les jeunes générations parmi les spectateurs?
Il faut les encourager à aller aux concerts, comme le fait le festival avec les scolaires. Mais je ne veux pas faire du jeunisme à tout va. Beaucoup de gens découvrent le classique sur le tard, grâce à une opportunité, un choc musical. Je respecte tous les publics.

Que représente Bach pour vous?
La quintessence de la composition. C’est très intimidant pour un interprète. J’ai envie de le respecter et à la fois, il faut se décomplexer, trouver le juste milieu pour réinsuffler quelque chose de charnel et pas seulement savant.

Comment expliquer la popularité de Bach trois siècles après?
Il s’est permis des fantaisies et des harmonies très contemporaines. Ses compositions ont un côté jazzy, une pulsation et des mélodies qui restent en tête. Ce qui fait son succès, c’est ce flot de musique, cette matière en fusion toujours inspirée.

Une figure moderne, en somme…
Sa figure classique est pesante. On a l’impression d’un personnage poudré, très moyen-âgeux. Mais à l’époque, les places étaient chères, il était son propre impresario. La mort étant beaucoup plus présente, il y a avait une urgence à laisser quelque chose, une prise de risque dont résulte sa musique.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.