正文

Starry Night (zt)

(2007-10-18 13:01:51) 下一个
或许有人不知道Don McLean,但是我想应该有很多人听过开头是一句“Stary Stary Night”的《Vincet》吧,这首歌所写的就是梵高的一幅充满强烈表现力的名作。这首歌是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特•梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》里,歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的《Starry Starry Night》(星空),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色。

梵高最受人爱戴的名画之一就是1889年他住在St.Remy精神病院内所画的The Starry Night,也就是Don McLean在《Vincent》的第一句歌词。这幅名画The Starry Night现放于纽约Museum of Modern Art内,每天开始及完结时,艺术馆都会播放DonMcLean的Vincent这首名曲。

挚爱深夜的梵高在《星空》里,窥见的是一种深埋在灵魂深处的世界动态。象征死亡的柏树像巨型的火焰,从大地深处向上旋冒,尖顶的教堂之下,阴郁的村庄安然栖息;云和星光交织在一起,以一种爆发的姿态,流动着,,灵魂仿佛可以在这种笔触里飘荡,所有的一切似乎都在转动,在夜空中放射出艳丽的色彩。这就是凡高的梦幻。他所画的是幻想,因为那正是他所见到的。他那奔放的,火焰般的笔触,似乎毫无理性,无所谓严谨与否,也许他正是在紧闭着眼睛,一边咂摸自己身心的伤痛,一边随心所欲的挥霍着直觉。

画家的笔触创造出那种让人感动和颤栗的感觉,仿佛画面中的一切都在呼唤着生命似的,一种激情燃烧的生命力扑面而来。似熊熊燃烧的火焰般的树以及由奇特的月亮、星星和神奇的漩涡所构成的天空给人以悲怆而激动的感染,这种感染直直地穿透至人们的心底深处,让人们宛如亲眼目睹到一个美丽新世界,是自由的,正如他,颜色是厚重的,恰似他不堪承受的痛苦。星空是无奈的,而他的无奈更深。

1889 年6月,圣雷米疗养院,一个神经崩溃的人,一副色彩丰富艳丽的星空。正如Don 在他的音乐里所描述的,Flaming flowers that brightly blaze, Swirling clouds in violet haze, Reflect in Vincent's eyes of China blue. 酷似燃烧着的,情感奔放热烈的,色彩鲜明的花朵,是如此耀目,而那些云彩以 swirling 的姿态恣意卷舒,薄沙的 haze 在 violet 魅力非凡的颜色之中缓缓流动,这一切,都映现在梵高的眼睛里,他的眼睛,是深邃的景泰之蓝。貌似艳丽的画,实际上在诉说一种彻底爆发之前宁静和寂寥,也许就如梵高当时的心境。 Don McLean 的歌声轻柔,我们能够想到什么呢,也许就只限于那一片萦萦的夜空,而在那幅画问世13个月之后,在麦穗轻轻摇摆的奥维尔麦田深处,梵高选择了放弃生命,早已濒临绝望的生命。

在梵高发疯的时候,他用纯黄色在墙上画画,并写下了这样的诗句:“我神志健全、我就是圣灵”。梵高的生命没有能够支撑多久,或许,当37岁的梵高在以手枪结束今生的刹那,他就决定让生命重新来过。

然而,他的爱,他的天才,他所创造的伟大的美——如此美丽的生命,如此美丽的画,永远存在,永远留存于人类的记忆,只要有星夜,梵高的宇宙,便可永存。

梵高画下《Starry Night》时,绝不会想到,81年后,美国乡村民谣歌手Don McClean看到这幅画,会写出这首《Starry Starry Night》来献给他。不知被他所感动过而又曾抛弃过他的世界能不能由此给他带来些许感动。






Vincent (
Don McLean

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness is my soul
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue, morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity, and
How you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps, they never will

文森特

星与星的夜晚

 给你的画板抹上蓝灰的油彩
  在某个夏日里向外张望的
  不正是你那双能看透我灵魂的眼睛?
  
  是颜色的幻化
  在雪白的亚麻布上
  在山与山的影子里
  勾勒树林与水仙花的美貌
  捕捉春天的风和冬天的冷
  
  我终于知道了
  你到底要告诉我什么
  ――你在清醒的时候是怎样受着折磨
  ――你又是怎样的想带给他们解脱
  但他们不会听 也不会懂
  不过,总有人听,有人懂吧?
  
  星与星的夜晚
  花儿的盛开如火焰的燃烧
  舒卷的云朵是紫罗兰色的
  映入文森特青青的瞳孔
  色彩变换
  清晨田野里琥珀一样的稻穗
  和远处那些被风雨剥蚀的脸孔
  在文森特爱心的手底
  得到安抚
  
  我终于知道了
  你到底要告诉我什么
  ――你在清醒的时候是怎样受着折磨
  ――你又是怎样的想带给他们解脱
  但他们不会听 也不会懂
  不过,总有人听,有人懂吧?
  
  他们永不会爱你的
  永不会宽容你的不羁
  尽管如此 你仍爱着他们
  仍爱得那么真挚
  当最后的希望终于逃离了
  那个星与星的夜晚
  你也像恋人们常做的那样
  结束了自己的生命。
  
  可我无法告诉你啊,文森特
  你这般美丽的生命是不该属于这个世界的
  
  星与星的夜晚
  空荡荡的大厅里是多年后的展出
  你那曾是无名的自画像就悬在一面无名的墙上
  你的眼睛
  依然关切着这个世界 无法忘却
  
  你曾遇到的每一个陌生人
  那些衣衫褴缕的过客啊……
  血色的玫瑰 茎上银白的利刺
  折断了
  在初雪的大地上被碾成尘埃……
  
  我终于知道了
  你到底要告诉我些什么
  ――你在清醒的时候是怎样受着折磨
  ――你又是怎样的想带给他们解脱
  这些话
  他们却没有听
  他们也没有在听
  也许, 他们永远都不会听

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.