个人资料
古典 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

当个现场翻译真不容易

(2022-08-08 13:55:41) 下一个
下面这些语言,在过去的外交场合中很少出现过的:
 
中国驻欧盟使团发言人就七国集团和欧盟外长涉台声明答记者问08-04
 
什么叫恶?什么叫无耻?
如果世界上还有人不明白,请看看G7和欧盟外长的声明,这就是现实中 万恶无耻的 活生生 标本:
 
作恶多端,纠集同伙,
变本加厉,万恶之尤,
助纣为虐,沆瀣一气,
指鹿为马,无耻之极。
 
世界上为什么有那么多战争动荡不安定?就是因为有这些恶,还有这些无耻。
 
王毅08-04表示,因为它混淆是非、颠倒黑白,公然为侵权者张目,反而向维权者施加压力。
公理何在?
国际关系基本准则何在?
“不干涉内政”,这是维护我们这个世界和平稳定的最最基本的原则,我们不能让丛林法则重新来主导我们的国与国的关系。
我相信,这个所谓的G7“声明”只是 废纸一张。
 
华春颖:歪曲事实,颠倒黑白,必定为天下 所不耻,为历史 所唾弃
 
王毅:“如果孙中山先生地下有灵,他也会指着蔡英文的鼻子,说她是 不肖子孙。” 08-05
 
美国没有任何权利和资格,再做同样的错事,再犯同样的错误,不能把过去的错误作为今天重新再犯错误的借口和理由。
 
难道美国要把它在历史上干过的那么多的坏事、丑事都要重新再做一遍吗?
 
驻法大使前后两次对记者认认真真的说:要在解放台湾后,对台湾人民进行思想和情感上的再教育!
 
新上任中联部部长,原外办副主任刘建超,在短短的几天内,组织了40多个国家、60多个政党,于08-03日一起郑重发电,支持大国、反对姥姥窜访台湾的嚣张行为
 
几天过去了,八项反制措施应该是最实用的,比口诛笔伐,军训演习,要文明礼貌多了
 
看来今后,培养外交翻译的机构,要增加一门脏话成语的翻译课程
 
因为华夏文化过于 博大精深
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
全球战略 回复 悄悄话 1970年代标准英文Q&A: Why do you study English? We study English for revolution!
福寿里 回复 悄悄话 亡已?
回复 悄悄话 要用外交辞令和术语,骂大街让人不耻。
歲月沈香 回复 悄悄话 在解放台湾之前,应该对大陆的老百姓进行思想和道德品质再教育…赞好文!
人参花 回复 悄悄话 开眼界了!不知道中文还有这样的词汇,居然还这么多。
海风随意吹 回复 悄悄话 不久又要回到文革时代的翻译培训课,猛学中国式英文,如:consolidate the dictatorship of the proletariat :)让老外一头雾水才是本事啊。
绿珊瑚 回复 悄悄话 现在外交官的水平,令人不齿
登录后才可评论.