个人资料
不很明了 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

广东话 扑街 的来源

(2022-01-02 22:44:39) 下一个

 

 

1. 扑街 poor guy

“扑街”这个词来自于英语poor guy的音译。它的来源有很多种说法,其中一个比较多人认同的说法是十八、十九世纪的时候,许多英国商人看到广州码头上很多苦力在做劳动活儿很惨很辛苦,然后就叫他们poor guy。后来香港割给了英国之后,讲很多下层劳工都叫poor guy,这些劳工不认识英文,但都觉得这是侮辱人的话,于是就慢慢变成了现在所说的“扑街”。

2. 咸湿 hamshop

“咸湿”在粤语里面形容人淫秽、淫荡。“咸湿”来自于英语的hamshop(沪人译为“咸肉庄”,已演化指代妓院)。因为妓院里那些好色的男人通常一身咸汗味、身体又湿,而刚好“咸湿”的音与英语hamshop一样,就用了“咸湿”来形容那些好色的男人。

3. 沟女/仔 court

粤语平时说的“沟女”、“沟仔”中的“沟”这个动词其实是英语court的音译。court在英语里面是动词,表示“追求某人”的意思。

4. 基 gay

粤语的“基”源于英语gay。粤语中“基”的发音与英语gay一样。一般粤语里用“基佬”来形容同性恋的男性,而中国大陆也在香港的影响下使用了这个音译,于是出现了“基友”、“基情”等词。

5. 摩登 modern

“摩登”形容事物比较现代化。“摩登”这个词是英语modern的音译,最初出现在粤语里,后来传到中国大陆。

6. 时髦 smart

“时髦”是英语smart的音译,最初出现在粤语里,后来传到中国大陆。smart这个词除了可以形容人聪明之外,还可以形容风格时髦、衣着漂亮。另外,我们平时中文所说的“杀马特”其实也是smart这个词的音译,只是“杀马特”这个词在中文里面变成带有贬义了。

7. 杯葛 boycott

“杯葛”是英语boycott(抵制)的音译。这个词最初源于粤语,后来传到中国大陆。“杯葛”一般是指排斥、抵制某人。

8. 肥佬 fail

粤语当中的“肥佬”来自英语fail,但是它并不是泛指所有失败,而是一般特指考试当中不合格的那种失败。

9. 奶昔 milk shake

奶昔来自于英语milk shake,是一个半直译半音译的词,前面的“奶”是直译milk,后面的“昔”是shake的音译。

10. 蛋挞 tart

蛋挞的“挞”是英语tart的音译。tart在西方是指(顶部不用面皮密封的)甜馅饼,由于广东特有的蛋挞的形状和特点与西方的tart类似,所以就用“挞”这个音译词来形容。

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.