个人资料
不很明了 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

川普在第75届联合国大会上的讲话(中英文)

(2020-09-22 21:09:48) 下一个

美国总统特朗普星期二(9月22日)对第75届联合国大会发表讲话。他在白宫提前录制的视频发言中抨击中国把新冠病毒这个瘟疫释放到全球,并要求联合国就此对中国追责。在对中国进行不同寻常的批评的同时,特朗普也利用这个机会阐述他的政府在各个方面所取得的成就。

以下是特朗普总统联大讲话的全文翻译:

能在联合国大会上发言,我深感荣幸。

在第二次世界大战结束和联合国成立75年后,我们再次投身于一场伟大的全球斗争。我们同中国病毒这一看不见的敌人进行了激烈的斗争,这个病毒已经在188个国家夺去了无数人的生命。

在美国,我们发起了二战以来最积极主动的动员。我们迅速生产了创纪录的呼吸机,它的过剩使我们能够与世界各地的朋友与伙伴进行分享。我们首创了挽救生命的治疗方法。自从4月以来,我们的死亡率降低了85%。

由于我们的努力,有三种疫苗已进入临床试验的最后阶段。我们正在提前大量生产它们,以便它们一到就能立即分发。

我们将分发疫苗,我们会打败病毒,我们将结束这一大流行病,我们将进入一个前所未有的繁荣、合作与和平的新时代。

在我们追求这个光明未来的过程中,我们必须追责把这场瘟疫释放到全球的国家:中国。

在病毒的最早时期,中国封锁了国内旅行,却允许航班离开中国并让病毒感染世界。中国谴责我对他们国家的旅行禁令,尽管他们自己取消了国内航班,并将公民锁在家中。

中国政府和实际上由中国控制的世界卫生组织错误地宣称,没有证据显示病毒会在人与人之间传播。后来他们错误地说无症状者不会传播这种疾病。

联合国必须让中国对其行动负责。

此外,中国每年向海洋倾倒千百万吨的塑料和垃圾,在其他国家的水域过度捕捞,破坏大片珊瑚礁,向大气中排放的有毒汞比世界上任何一个国家都多。中国的碳排放量几乎是美国的两倍,而且还在快速增加。相比之下,在我退出片面的《巴黎气候协议》之后,美国去年减少的碳排放量比该协议中的任何国家都多。

那些攻击美国卓越的环境记录而忽视中国严重污染的人对环境并不感兴趣。他们只想惩罚美国,而我对此不会容忍。

如果联合国要成为一个有效的组织,它就必须聚焦全球真正的问题上。这包括恐怖主义、压制妇女、强迫劳动、毒品贩卖、人口和性贩卖、宗教迫害以及对宗教少数群体的民族清洗。

美国将永远是人权的一个领导者。我的行政当局正在推进宗教自由、妇女机会、同性恋除罪化、打击人口贩卖并保护未出生的孩子。

我们还知道,美国的繁荣是全世界自由与安全的基石。在短短的三年时间里,我们建设了历史上最了不起的经济,而且我们正在迅速地再次这样做。我们军队的规模有了大幅度的增加。在过去的四年里,我们在我们的军队上投入了2.5万亿美元。我们拥有世界上最强大的军队,无人能及。

我们面对中国数十年来不正当的贸易行为挺身而起。我们重振了北约联盟,其他成员国如今正在支付更公平的份额。我们与墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多建立了历史性的伙伴关系,以阻止人口走私。我们与古巴、尼加拉瓜和委内瑞拉人民站在一起,支持他们为自由而进行的正义斗争。

我们退出了可怕的伊朗核协议,并对这个世界上支持恐怖主义的首要国家实施了严厉的制裁。我们百分之百地摧毁了“伊斯兰国”哈里发;打死了它的创始人和首领巴格达迪;并消灭了世界头号恐怖分子苏莱曼尼。

这个月,我们在塞尔维亚和科索沃之间达成了一个和平协议。在几十年毫无进展之后,我们在中东达成了两项和平协议,取得了具有里程碑意义的突破。以色列、阿拉伯联合酋长国和巴林都在白宫签署了一项历史性的和平协议,很多其他中东国家会继续来白宫。他们来得很快,他们知道这对他们和世界都是很好的事情。

这些开创性的和平协议是新中东的曙光。通过采取不同的方法,我们取得了不同的结果——远超预期的结果。我们采取了一种方法,这种方法奏效了。我们打算在短期内达成更多的和平协议,我对该地区的未来从未如此乐观过。沙中无血。希望那样的日子已经过去了。

就在我们讲话的时候,美国也在努力结束在阿富汗的战争,我们正在撤回我们的军队。美国在履行我们作为和平缔造者的使命,但这是通过实力实现的和平。我们现在比以往任何时候都更强大。我们的武器已经达到了我们以前从未有过的先进水平——坦率地说,我们以前从未想过拥有这样的武器。我只向神祈祷我们永远不会用它们。

几十年来,同样疲惫的声音提出同样失败的解决方案,以本国人民为代价,追求全球宏图大略。但只有当你照顾好自己的公民时,你才能找到合作的真正基础。作为总统,我拒绝了过去失败的做法,我自豪地把美国放在首位,正如你们应该把你们的国家放在首位一样。没关系——这是你应该做的。

我非常有信心,明年,当我们面对面聚集在一起的时候,我们将处在美国历史上,坦率地说,也希望是世界历史上最伟大的一年之一。

谢谢你们!愿神保佑你们。愿神保佑美国。愿神保佑联合国。

 

The White House

PRESIDENT TRUMP: It is my profound honor to address the United Nations General Assembly. 

Seventy-five years after the end of World War II and the founding of the United Nations, we are once again engaged in a great global struggle. We have waged a fierce battle against the invisible enemy — the China virus — which has claimed countless lives in 188 countries.

In the United States, we launched the most aggressive mobilization since the Second World War. We rapidly produced a record supply of ventilators, creating a surplus that allowed us to share them with friends and partners all around the globe. We pioneered life-saving treatments, reducing our fatality rate 85 percent since April.

Thanks to our efforts, three vaccines are in the final stage of clinical trials. We are mass-producing them in advance so they can be delivered immediately upon arrival.

We will distribute a vaccine, we will defeat the virus, we will end the pandemic, and we will enter a new era of unprecedented prosperity, cooperation, and peace.

As we pursue this bright future, we must hold accountable the nation which unleashed this plague onto the world: China.

In the earliest days of the virus, China locked down travel domestically while allowing flights to leave China and infect the world. China condemned my travel ban on their country, even as they cancelled domestic flights and locked citizens in their homes.

The Chinese government and the World Health Organization — which is virtually controlled by China — falsely declared that there was no evidence of human-to-human transmission. Later, they falsely said people without symptoms would not spread the disease.

The United Nations must hold China accountable for their actions.

In addition, every year, China dumps millions and millions of tons of plastic and trash into the oceans, overfishes other countries’ waters, destroys vast swaths of coral reef, and emits more toxic mercury into the atmosphere than any country anywhere in the world. China’s carbon emissions are nearly twice what the U.S. has, and it’s rising fast. By contrast, after I withdrew from the one-sided Paris Climate Accord, last year America reduced its carbon emissions by more than any country in the agreement.

Those who attack America’s exceptional environmental record while ignoring China’s rampant pollution are not interested in the environment. They only want to punish America, and I will not stand for it. 

If the United Nations is to be an effective organization, it must focus on the real problems of the world. This includes terrorism, the oppression of women, forced labor, drug trafficking, human and sex trafficking, religious persecution, and the ethnic cleansing of religious minorities. 

America will always be a leader in human rights. My administration is advancing religious liberty, opportunity for women, the decriminalization of homosexuality, combatting human trafficking, and protecting unborn children. 

We also know that American prosperity is the bedrock of freedom and security all over the world. In three short years, we built the greatest economy in history, and we are quickly doing it again. Our military has increased substantially in size. We spent $2.5 trillion over the last four years on our military. We have the most powerful military anywhere in the world, and it’s not even close. 

We stood up to decades of China’s trade abuses. We revitalized the NATO Alliance, where other countries are now paying a much more fair share. We forged historic partnerships with Mexico, Guatemala, Honduras, and El Salvador to stop human smuggling. We are standing with the people of Cuba, Nicaragua, and Venezuela in their righteous struggle for freedom. 

We withdrew from the terrible Iran Nuclear Deal and imposed crippling sanctions on the world’s leading state sponsor of terror. We obliterated the ISIS caliphate 100 percent; killed its founder and leader, al-Baghdadi; and eliminated the world’s top terrorist, Qasem Soleimani. 

This month, we achieved a peace deal between Serbia and Kosovo. We reached a landmark breakthrough with two peace deals in the Middle East, after decades of no progress. Israel, the United Arab Emirates, and Bahrain all signed a historic peace agreement in the White House, with many other Middle Eastern countries to come. They are coming fast, and they know it’s great for them and it’s great for the world. 

These groundbreaking peace deals are the dawn of the new Middle East. By taking a different approach, we have achieved different outcomes — far superior outcomes. We took an approach, and the approach worked. We intend to deliver more peace agreements shortly, and I have never been more optimistic for the future of the region. There is no blood in the sand. Those days are, hopefully, over.

As we speak, the United States is also working to end the war in Afghanistan, and we are bringing our troops home. America is fulfilling our destiny as peacemaker, but it is peace through strength. We are stronger now than ever before. Our weapons are at an advanced level like we’ve never had before — like, frankly, we’ve never even thought of having before. And I only pray to God that we never have to use them.

For decades, the same tired voices proposed the same failed solutions, pursuing global ambitions at the expense of their own people. But only when you take care of your own citizens will you find a true basis for cooperation. As President, I have rejected the failed approaches of the past, and I am proudly putting America first, just as you should be putting your countries first. That’s okay — that’s what you should be doing.

I am supremely confident that next year, when we gather in person, we will be in the midst of one of the greatest years in our history — and frankly, hopefully, in the history of the world. 

Thank you. God bless you all. God bless America. And God bless the United Nations.

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.