2009 (364)
2010 (272)
2011 (195)
2012 (205)
2013 (210)
2014 (155)
2015 (172)
2017 (152)
2018 (173)
2020 (549)
2021 (413)
2022 (545)
2023 (331)
Rare Vietnamese Chicken Breed Has the Weirdest Legs You’ve Ever Seen
你可能会觉得越南
You might find its freakishly butch legs rather repulsive, but believe it or not, the Dong Tao chicken is incredibly popular in Vietnam. Once reserved for royalty and ritual offerings, the rare breed is now prized by chicken breeders and its meat is served in exclusive restaurants that cater to the wealthy.
成年东涛鸡可以成长到3-6公斤,鸡腿粗壮堪比人的手腕。母鸡多为白色,公鸡则长着彩色羽毛。东涛鸡的味道比普通鸡肉鲜美,所以需求量大,价格居高不下。
An adult Dong Tao chicken can grow up to weigh three to six kilograms, with legs as thick as a human’s wrist. The hens are generally white, while the cocks have colorful feathers. Dong Tao meat is considered far more delicious than regular chickens, explaining its high demand and incredibly steep price tag.
不同种类的东涛鸡,每公斤售价在35万-40万越南盾不等(约合人民币105到118元)。而有着粗壮鸡腿的可以卖到5-6百万越南盾(约合人民币1500元到1800元)。越南春节期间,价格进一步升级,东涛鸡几乎供不应求。
A kilo of Dong Tao chicken meat is priced at a whopping VND350,000 to 400,000 (US$17-19), depending on the type. Breeding stock costs VND100,000 to 120,000 per chicken, but fine specimens with thick, strong legs can be worth up to VND5 – 6 million (US$238-286) each. Prices escalate further during Tet – the Vietnamese New Year – when Dong Tao chickens are in high demand.
东涛鸡起源于越南兴安省东涛地区,而目前最大的纯种东涛鸡饲养场位于同奈省。这个农场每天向胡志明市的餐厅供应数十只东涛鸡。
While the peculiar chickens originated from Dong Tao commune in Hung Yen province, the current largest purebred farm is located in Dong Hoa commune, Vietnam’s Dong Nai province. This farm, owned by Vu Ngoc Tuan, has 400 pairs of breeding stock, and supplies dozens of Dong Tao chickens to restaurants in HCM City every day.
这家饲养场的老板最初出于好玩买了10只东涛鸡,并花费数年时间找寻东涛鸡的正确饲养方法。他发现这种奇怪的鸡不喜欢被圈养,被关在笼子里的时候很容易打起来。他现在把这些鸡养在一个有足够大空间的农场里,这大大改善了鸡肉的味道和肉质。
Tuan, who first purchased 10 Dong Tao chickens “for fun,” has spent several years trying to understand the right way to breed them. He learned the hard way that the strange birds do not like living in captivity and constantly fight with each other when caged. He now raises them on a spacious farm with plenty of room and exercise. According to him, this improves the taste and quality of the meat.
据老板介绍,这些鸡要放养一年才会完全长成。东涛鸡的母鸡孵蛋比普通品种的母鸡要少,它们粗壮的鸡腿使得孵化过程更为艰难。所以,他设计了一套人工孵化的技术方案确保鸡蛋数量充足。
It takes a year of free-range farming for Tuan’s chickens to fully mature. He revealed that Dong Tao hens tend to lay fewer eggs than regular ones, and their unusually large feet make the hatching process difficult. So he has actually devised a manual hatching technique to preserve as many eggs as possible.
现在,东涛鸡最大的买家是胡志明市的高档餐厅。这些餐厅通常用东涛鸡制作新蔡,比如鸡肉炖蘑菇、中药炖鸡爪等。
For now, the biggest buyers of Dong Tao chickens are upmarket restaurants in HCM City. These restaurants frequently come up with new dishes made from Dong Tao meat, such as stewed chicken with mushrooms, and stewed feet with Chinese herbs.
有报道称东涛鸡目前在网上有售,你有兴趣一试吗?
Some reports suggest that Dong Tao chicken is sold on the internet too. Perhaps you’d like to try it some time?
http://blog.sina.com.cn/s/blog_71fcb3e70102vm5n.html