来源网络
无知等于无谓。不懂汉字的西方人,胆大包天,
不管3721,什么都敢往身上刺,叹为观止!
身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。
受不了,这纹身还是朋友赠送的生日礼物
A buddy of mine has the exact same tattoo and he got me it as a gift for my birthday. 励祥
没有最雷,只有更雷居然汉字纹身的汉字是从土耳其语音译成汉语
伊南=信任、乌穆特=希望、阿士克=爱
My friend went to Turkey and got himself a tattoo in chinese or japanese. According to him it says "Faith, hope and love".A quick look via
Google Translator, I soon realized this is Chinese phonetic translation of Turkish, where Faith is "inanc" (
伊南), Hope is "umut" (
乌穆特), and Love is "ask" (
阿士克).
Why would anyone stupid enough to get a Turkish phrase to be phonetically translated & tattooed in Chinese? It's like begging to be the
Lucky Pierre in middle of an ethnic conflict.
Latitude = 27° 59' N
Longitude = 86° 56' E
If she wanted "pork fried rice", it should be
猪肉炒饭.
道德经
Most of the text was from
Chapter 64 of Tao Te Ching, which should read:
其安易持,其未兆易谋
其脆易泮,其微易散
为之於未有,治之於未乱
合抱之木,生於毫末
九层之台,起於累土
千里之行,始於足下
民之从事,常於几成而败之
慎终如始,则无败事
However in the photo shown above, the section circled in red is actually from a completely different chapter.
Chapter 29 reads:
将欲取天下而为之,吾见其不得已。
天下神器,不可为也,不可执也。
为者败之,执者失之。
是以圣人无为,故无败;无执,故无失。
故物或行或随,或嘘或吹;
或强或羸,或载或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
The mistake would be less noticeable if he did not have the chapter title tattooed near his butt cheek.
The second one is from
Mark Pulver, and he got
"Fish Ball Soup" tattooed on his leg:
多谢means "many thanks".Perhaps her other leg says “come again”.
哈哈哈,这、这、这、、、、、、
"One of my friends from high school recently got this tattoo. She claims it means 'Eternal Love'. "