正文

中文真的比英文难多了~

(2007-05-24 18:39:08) 下一个
中文真的比英文难多了~

撰文 曾志朗(中央研究院副院长,专长为认知心理学 )

史密士是美国加州大学的企管所硕士,毕业後在矽谷一家电子公司担任行销部副
理,两年前他被派到台湾分公司,成了独当一面的总经理。他在加大时曾经上过我
的普通心理学,来台湾後,偶尔会来找「老师」聊聊天,打打球,也一齐去看场电
影,我们变成了好朋友。

两个月前,我到新竹交大去做场通识演讲,讲完後顺道到他公司去看看他。走进
他办公室,他正藏身在一叠文件後面,忙得不可开交,看我来了,高兴的对著我咧
嘴一笑,眉毛挑高,充满了问候之意。只听他向我嗨了一声,就转头向公司的小妹
交代∶「拿一『座』钉书机来!」

小妹口里喃喃有声∶「一『座』钉书机?」
我也好奇的想看看这「一座」钉书机是何方神圣?

只见小妹手里拿著一「个」小小的钉书机,抿著嘴笑著说∶「您的『一座』钉书
机来了!」

我也笑了。
史密士看我们笑得诡异,搔搔头说∶「 What?」
大夥儿笑得更开心。

我说∶「一『座』,是用来修饰很大的物件,而且不动如山!」

史密士叹了一口气,说∶「又用错分类词了?这真是我学说中文的最大苦
难。」

其实史密士的中文能力是相当好的,不但流利,四声也分明,但是他乱用分类词
也是有名的!

他从抽屉里拿出一本笔记本,上面密密麻麻写满了他学中文的各项心得。他翻到
中间的某一页,上面特别注记著∶「
一『首』歌、
二『苹』骆驼、
三『张』桌子、
四『门』炮、
五『把』扇子、
六『辆』汽车、
七『架』飞机、
八『根』柱子、
九『条』丝瓜、
十『面』镜子、
十一『尾』鱼、
十二『道』菜┅。」

他指著这些各式各样的分类词,一脸无奈的说∶「这有道理吗?」

我说∶「这算什麽!」就随手写下了∶「
一『匹』马、
二『头』牛、
三『苹』猴子、
四『条』狗、
五『口』羊、
六『盏』灯、
七『亩』田、
八『扇』窗、
九『枚』火箭,
十『只』戒指!」

史密士屏了一「口」气说∶「我现在是一『颗』头,两『粒』大,更糊涂了,还
有吗?」
我说∶你只能说一『轮』明月,但不能说一『轮』月亮;
两『匹』马可以,但两『匹』骆驼就感觉怪怪的。
一『叶』扁舟是形容其小而飘浮不定,一『座』山则是硕大而稳重。
一『支』舞曲,会令人感到脚底轻盈;而一『道』彩虹,则令人觉得前程似锦,
充满希望。

对会喝酒的人来说,
一『缸』好酒是大量,
一『坛』好酒是有量,
一『瓶』好酒是小量,
而像我只能喝一『盅』好酒,是雅量!

还有,说你打得一『手』好球,是褒你;赞你打得一『口』好球,是损你!
一『则』新闻表示缤纷世事中的一个小故事,而一『条』法律则表示条里分明,
白纸黑字,

但『条』不像『根』那麽硬梆梆的,软软的就有协商的馀地。

一『支』部队,让人有非常机动的感觉,而一『股』力量,则让人感到一股作气
的气势。

但我实在喜欢一『片』花海、一『片』真情、一『片』痴心、一『片』欢腾,还
有,一『片』混乱!

它们都让人感到生动而充满想像力
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.